Update 20: traduction de la VF de l’acte 1 en PDF.
Pas tout capté: il le font eux meme ou ils demandent l aide de la communauté?
Ca va etre du lourd en tout cas, si c’est pas commencé.
Update 20: traduction de la VF de l’acte 1 en PDF.
Pas tout capté: il le font eux meme ou ils demandent l aide de la communauté?
Ca va etre du lourd en tout cas, si c’est pas commencé.
[quote quote=481348]Update 20: traduction de la VF de l’acte 1 en PDF.
Pas tout capté: il le font eux meme ou ils demandent l aide de la communauté?
Ca va etre du lourd en tout cas, si c’est pas commencé.
[/quote]
Ils précisent pas beaucoup à vrai dire, je n’ai pas épluché tous les commentaires mais en gros c’est « « Leur Équipe de Traducteur » peut être juste l’équipe déjà en place. Qui justement demandait à ce que personne ne soit rajouter à leur groupe… bref du moment que ça fait plaisir à ceux intéressé.
et pour ceux qui passerait par la, je tiens fortement à préciser que ce n’est que le livre d’aventure de l’acte 1. Le reste pur le moment n’est pas annoncé comme allant être traduit, et resteront en anglais: le livre de règles, le crawl book, diagramme et bounty, ni les cartes, ni les fiches de personnages.
Donc bien pour filer aux autres joueurs non anglophone afin qu’ils puisse profiter de l’histoire sans avoir à leur traduire. Donc pour ma part, c’est pour le moment très dispensable et me fait l’effet d’un coup dans l’eau.
Après on peut quand même espérer que tout ça aille plus loin et même qu’ils proposent un envoi spécial hors vague 1 et 2 avec le matériel imprimé. Wait & See.
Bon bah ils se lancent dans les traductions…
C’est cool déjà le pdf du livre de campagne
En espérant que la suite vienne après mais il y a déjà de quoi faire je pense
Ils paient un prestataire externe en fait
Venant juste de regarder le KS midara, y a pas de PG organisé ?
Pour la fig day 1 et peut être plus ?
[quote quote=481397]Venant juste de regarder le KS midara, y a pas de PG organisé ?
Pour la fig day 1 et peut être plus ?[/quote]
Ils ont vu avec leur prestataire qui a dit qu’il ne sera pas possible de grouper plusieurs boîtes dans un carton vu le poids (ce que je comprends) donc non pas de PG!
Bon, par où je vais commencer ma peinture de Middara, moi? Les 4 héros? Puis les sickles? Hmmm…
J’ai hâââââââte de jouer!!!
Il a été confirmé que la durée de l’extension pirates sera proche de la durée du chapitre 1, donc 16-20h.
Je suis content qu’ils aient clarifié.
j’aime bp la note d’intention de design du patch, il faut que le lise un peu plus.
sinon l’un d’entre vous connaîtrait il une boite qui ferait de la trad? Le devis qu’ils ont pour le fr est le plus élevé des 4, et ça fait un peu cher.
Ben depuis son lieu de vacances avec internet compliqué
[quote quote=481693]Je suis content qu’ils aient clarifié.
j’aime bp la note d’intention de design du patch, il faut que le lise un peu plus.
sinon l’un d’entre vous connaîtrait il une boite qui ferait de la trad? Le devis qu’ils ont pour le fr est le plus élevé des 4, et ça fait un peu cher.
Ben depuis son lieu de vacances avec internet compliqué[/quote]
Pour le prix, il nous avait dit que la read’ VF était toujours la plus chère (l’espagnol la moins)
Confirmé. Pour les FIGS, normalement, du plus au moins cher, c’est :
Français > allemand >> italien >> espagnol
(Et encore, le français aurait dû connaître une augmentation récente de 10% pour compenser la taxe supplémentaire qui a été ajoutée il y a deux ou trois ans, mais dans les faits, c’est rarement le cas et, le plus souvent, ce sont les traducteurs se mangent l’augmentation dans les dents.)
Sinon, je viens de jeter un œil aux dernières actus, ils ont indiqué un devis quelque part ? (Parce que oui, compte tenu des volumes, s’ils passent par une boîte de loc, la facture risque d’être assez salée.)
C’est 25k il me l’a dit
Après avoir suivi ce topic depuis un moment à cause de mister @endevor , le fait qu’il y est une traduction vf de l’histoire de l’acte 1 et des règles, m’a fait sauter le pas. Je vous rejoins donc
Par contre, on sait déjà si il sera possible de prendre les autres actes après la 1ère vague de réception ?
[quote quote=481716]C’est 25k il me l’a dit
[/quote]
Euros ou dollars ? Et on parle de quel volume ? Et il y a de la mise en page à prévoir ?
Il e l’a pas dit officiellement mais la vf du livre de l’ac 1 fr c’est 25k
et ça n’est absolument pas pour des raisons du business qu’ils font ça c’est absolument impossible à rentabiliser mais ils se sentent une obligation morale vis a vis de leur promesse, le budget global doit etre autour de 80 perso je trouve ça un peu bp (et il ne faut pas croire que vu la somme récoltée ils sont riches…)
pas le temps d’aller voir les comments mais ca doit être intéressant à suivre
Dollars je croyais que mon msg était pas passé internet de merde
oui 100% certain mais probablement un moins bon discount mais pas de bp comparé au swag
80 par acte
C’est 484 pages hyper dense, avec l’insertion dans les ind déjà fournis
Je crois que j’avais link mais on ne verra que les parties histoire et pas gameplay
OK. Donc, si le bouquin est en format A4, ça me semble… pas cher, en fait (d’un autre côté, s’ils ont eu un devis en dollars, c’est qu’ils n’ont pas contacté une boîte de loc FR, ni même européenne, a priori). En temps normal, il est très difficile de trouver un devis en dessous de 12 cts (d’euro) du mot (plus des frais de gestion de projet que les boîtes calculent à l’heure et où elles mettent en gros ce qu’elles veulent). Et le prix au mot peut monter plus haut, bien sûr.
25k€, en passant par une boîte française, c’est une trad de 200k mots, en gros… et un livre de 484 pages hyper denses au format A4 risque de faire beaucoup plus (du genre le double ?). Après, s’ils passent par une boîte indienne qui les facture 6 cts (de dollar) le mot (par exemple), ça doit pouvoir coller. Mais de toute façon, c’est évident que ce sera forcément un gouffre financier pour eux, ils ne le font clairement pas pour gagner de l’argent.