Je viens de récupérer mon exemplaire de Creature Comforts, et quand je vois le nombre de cartes de remplacement qu’ils ont fournies, parfois pour une simple lettre manquante, ou un mot non traduit, alors qu’ici on en est juste à éspérer qu’ils veuillent bien accepter de faire quelque chose, et uniquement sur les cartes impactant le gameplay, parce que demander plus semble vulgaire…
Le mois dernier, une carte de la Big Box Colt Express imprimée avec le mauvais dos. Je fais une demande SAV, pensant qu’ils allaient me dire que ça n’impactait pas le jeu. Réponse rapide confirmant qu’il y avait une erreur sur la carte, exemplaire corrigé reçu trois jours après.
Un fan made errata ce serait vraiment dommage d’y penser maintenant, c’est à eux d’agir et déjà… de communiquer.
Si ça prend du temps, qu’ils n’ont pas communiqué, c’est qu’ils calculent les coûts, sinon autant dire « voilà un pdf on va l’alimenter au fur et à mesure, vous n’aurez rien d’autre. »
Je me souviens que AR nous avait envoyé les cartes en remplacement de celles avec des erreurs typographiques sur TWOM, il a juste fallu patienter plusieurs mois. Je suis optimiste.
Nous avons 8 œufs, mais je ne vois que 5 œufs utilisés dans le jeu (à la mise en place du Nid) et aucun autre à un autre moment.
Est-ce que vous voyez un intérêt aux 3 autres œufs ?
NB: je pose la question car je suis en train de redistribuer le « terrain expansion » entre une personne qui a Nemesis et une autre qui a Lockdown.
J’ai fini la deuxième partie des cartes que @R4ptou a commencée.
Je ne suis pas allé aussi loin : vous aurez dans le zip les png des cartes en VO et les png des cartes en VF, toutes ayant le nom de carte VF, afin de pouvoir les classer facilement.
Il manque quelques cartes que je n’ai pas pu trouver en VO :
Evenement_Lockdown_Voidseeder - Court_circuit
Evenement_Lockdown_Voidseeder - Deflagrations
Evenement_Lockdown_Voidseeder - Panne_de_courant
Aide_Lockdown - Carnomorphe_phases
Les 3 cartes Event Voidseeder existent pour d’autres races d’aliens, ça doit donc être vérifiable.
Bonjour tout le monde.
Une petite question:
Si je récupère Nemesis Lockdown le plateau de jeu du premier Nemesis est compatible avec la boite de du nouveau Nemesis Lockdown ?
Dans ta liste, si on vire les coquilles (oublie d’une lettre), ou les cartes qui coulent de sources (toutes les cartes avec « salles explorées ») ça fait une 15aine de cartes daubées. Ca commence à faire en effet
Comme promis,le fichier des cartes corrigées est prêt. Il fait plus de .8 MO et je ne peux l’envoyer sur cette page. Pour pouvoir l’obtenir sur le groupe français de Némésis : https://www.facebook.com/groups/180991349186107
et prochainement sur mon site Heroquest Revival… Enjoy!
J’ai trouvé les cartes VO qu’il te manquait.
Du coup je les ai ajoutées à ton dossier, et ai recréé un zip avec la partie 1 (la mienne) et la partie 2 (la tienne), soit la totalité des cartes en VO ainsi qu’en VF pour continuer à trouver d’éventuelles erreurs :
Je rappelle qu’on a passé beaucoup de temps à faire ça, donc si plusieurs volontaires peuvent se répartir la tâche de déceler d’autres coquilles ce serait top (pour info au hasard, j’en ai vu une nouvelle sur Overload / Panne de courant (Voidseeder)).
Je viens de comparer VO/VF de la partie 1 ci-dessus en téléchargement. Je partage ici des choses relevées non-mentionnées dans le tableau récapitulatif, avant qu’on se décide à les ajouter dans le tableau (ou non):
… [cartes EVNT INTRUS / EVNT RODEURS NOCTURNES] le « ET défausse » perturbe. En effet, il peut sous-entendre que le perso peut perdre sa seule munition ET défausser un objet. Or en anglais c’est plus clair, si pas assez de munition(s) ALORS défausse d’un objet.
… [cartes EVNT INTRUS / EVNT RODEURS NOCTURNES] même genre d’ambiguïté, il faudrait garder le « if there is not already on there » (en français) dans la 1ère phrase. En français, la 2e phrase ne dit pas clairement que le 2e marqueur est omis.
—> Matériel en flamme : problème mentionné dans tableau valable également pour les EVENEMENTS INTRUS et EVENEMENTS CHYTRIDES.
Là je ne trouve pas que ce soit gênant/une erreur. C’est un choix de traduction, une formulation qui est cohérente car c’est le même style pour les deux cartes.
Par contre peut être en effet que le traducteur n’est pas un gamer et que ces choix sont discutables pour certains.