J’ai rajouté une feuille dans le tableau d’Arkane pour faire le comparatif de la FAQ anglaise et la FAQ française (certains points n’ont pas été traités dans la FAQ FR, à voir si on a eu les correctifs déjà présents ?)
A vérifier aussi que toutes les cartes problématiques ont été traitées.
"Poussé par la faim EVENEMENT LCKDWN CARNOMORPHE : « si le Boucher est dans une salle sans personnage » devrait être « si le Boucher est dans une salle [ou « sur le plateau »] sans être en combat »
Après c’est un peu induit non ?
Si t’as pas de perso dans la salle, personne n’est en combat ?
Faut voir ça comme un investissement
Beh non… Entre « y a un perso mais pas de combat OU pas de perso du tout » et « y a pas de perso du tout » c’est quand même pas la même condition d’événement il manque un des 2 cas de figure.
T’es obligé d’engager un monstre quand il est dans la pièce
Pour sortir d’un combat il est soit mort soit tu as fuis dans une autre pièce
J’avoue que j’ai l’impression qu’il y a du pinaillage avec peu de sens dans une partie de ces soit disant errata (cf le coup de la salle révélée et de l’ordinateur…).
J’ai l’impression que les gens cherchent des fautes en comparant avec l’anglais mais sans connaître les règles du jeu surtout.
Ça fait un peu délit de sale gueule, il y a des fautes, on gueule donc dès qu’une virgule manque désormais
Autant pour moi tu as raison, entre tout je me suis emmêlé
@Xylis il me semble pas avoir « gueulé » une seule fois, même si effectivement je connais mal les règles surtout comparé à d’autres, ayant eu peu d’occasion de sortir Nemesis je soulève des points, et si j’ai tort j’accepte sans aucun problème ! Le tout est de trouver ce qu’il y a à trouver à la fin. Je m’occupe de FAQ d’autres jeux avec beaucoup de subtilités et zones d’ombre (type Claustro 1643 ou Fallout), pour lesquels je suis très plongé dedans, ce qui est moins le cas de ce jeu-ci.
Bonjour, je viens de passer en revue le jeu de base Némésis et son extension Médecin (ce qui termine ma comparaison entre la vf et la vo pour toutes les extensions hors histoires interdites).
Jeu de base Nemesis
**Antidote (Objet fabriqué) ** le texte doit être « Scannez toutes vos cartes Contamination dans votre main, dans votre deck Action et dans votre défausse. Retirez les cartes infectées et retirez toute Larve de votre plateau. Ajoutez une carte Contamination à votre défausse et mélangez-la à votre pioche (vous conservez votre main de cartes). Ensuite vous devez passer. »
Autochargeur (Objet de Quête) : par erreur la carte indique « « (…) et défaussez une carte Action pour activer cet objet » ce qui laisse penser qu’il faut payer deux Actions au lieu de juste celle indiquée sur la carte pour l’activer. Le texte doit être « Allez à l’armurerie pour activer cet objet »
Chasse Coordonnée (Action Joueur Intrus) [Errata] la carte utilise le mot ‘pièce’ au lieu de salle. « S’il y a plusieurs possibilités, l’Adulte va dans la salle qui porte le plus petit numéro »
Clé d’évacuation (Objet de Quête) : par erreur la carte indique « « (…) et défaussez une carte Action pour activer cet objet » ce qui laisse penser qu’il faut payer deux Actions au lieu de juste celle indiquée sur la carte pour l’activer. Le texte doit être « Allez au système anti-incendie pour activer cet objet »
Clé de Registre (Objet de Quête) : par erreur la carte indique « « (…) et défaussez une carte Action pour activer cet objet » ce qui laisse penser qu’il faut payer deux Actions au lieu de juste celle indiquée sur la carte pour l’activer. Le texte doit être « Allez au Relais de transmission pour activer cet objet ». La vf oublie d’indiquer que l’on ne peut aussi que regarder qu’une seule carte Objective du personnage ciblé.
Clé de Transmission (Objet rouge) : La vf oublie d’indiquer que l’on ne peut aussi que regarder qu’une seule carte Objective du personnage ciblé.
Clé de Sécurité (Objet de Quête) : par erreur la carte indique « « (et) … défaussez une carte Action pour activer cet objet » ce qui laisse penser qu’il faut payer deux Actions au lieu de juste celle indiquée sur la carte pour l’activer. Le texte doit être « Allez au cockpit pour activer cet objet »
Court-circuit (Evénement Intrus) : Errata il manque « explorée » : Placez un marqueur Panne dans chaque salle jaune explorée avec un ordinateur».
Enterrement Décent (Objectif Personnel) : la carte indique par erreur que l’on doit finir la partie à l’hibernatorium (la salle) au lieu d’en hibernation, ce qui veut dire que la vf n’oblige pas de faire l’action Entrer en hibernation. Le texte doit être « Envoyez le signal ET vous devez finit la partie dans une nacelle ou en hibernation avec le cadavre bleu. »
Holo-ordinateur (Objet de Quête) : par erreur la carte indique « « (…) et défaussez une carte Action pour activer cet objet » ce qui laisse penser qu’il faut payer deux Actions au lieu de juste celle indiquée sur la carte pour l’activer. Le texte doit être « Allez à la génératrice pour activer cet objet »
Par erreur la carte utilise ‘et’ au lieu de ‘ou’ pour la phrase entre parenthèses (même en panne ou même sans ordinateur) et porte à confusion comme une salle en panne est considérée comme n’ayant pas d’icône ordinateur et laisse penser que l’on ne peut pas faire l’action dans une salle qui n’est pas au moins en panne.
Livraison Spéciale (Objectif Solo /Coop) : la carte indique par erreur que l’on doit finir la partie à l’hibernatorium (la salle) au lieu d’n hibernation, ce qui veut dire que la vf n’oblige pas de faire l’action Entrer en hibernation. Le texte doit être « Vous devez finit la partie dans une nacelle ou en hibernation avec un œuf d’intrus. »
Matériaux Inflammables (Evénement Intrus) : la carte utilise ‘pièce’ au lieu de salle, le texte doit être « Placez un marqueur Feu dans chaque salle adjacente »
Panne des systèmes auxiliaires (Evénement Intrus) : Errata il manque « explorée » : Placez un marqueur Panne dans chaque salle verte explorée ».
Pistolet (Objet de départ Scientifique) : la carte oublie de préciser que le résultat ‘2 dégâts ‘ doit être un résultat non modifié, naturel.
Prototype : Pistoler (Objet rouge) : on peut relancer qu’une seule fois par combat.
Tir de couverture (Action Soldat) [Errata] : le texte est erroné et oublie d’indiquer que l’on doit se déplacer dans une même salle. Le texte doit être « Défaussez 1 munition. Vous et/ou un autre personnage pouvez fuir la salle (et vous devez vous déplacer vers une même salle) sans déclencher une attaque d’intrus.
Tir de suppression (Action éclaireur) [Errata] : le texte oublie d’indiquer que l’autre personnage peut accepter ou non de se déplacer), le texte doit être « Défaussez 1 munition. Vous ou un autre personnage (s’il accepte) dans votre salle pouvez-vous déplacer sans déclencher d’attaque d’Intrus ».
Torche Plasma (Objet de Quête) : par erreur la carte indique « « (…) et défaussez une carte Action pour activer cet objet » ce qui laisse penser qu’il faut payer deux Actions au lieu de juste celle indiquée sur la carte pour l’activer. Le texte doit être « Activez cet objet au dépôt «
Vulnérable au feu (Point faible) : Errata il manque le texte « à un Cocktail Molotov ou un Lance-flammes », le texte doit être « Lorsqu’un Intrus subit au moins un dégât dû au feu, du Cocktail Molotov ou du Lance-flamme, il subit 1 dégât supplémentaire ».
Extension Médecin
Premiers Secours (Action Médecin) : [Errata] la vf a oublié d’indiquer ‘ensuite’ pour l’effet qui permet de piocher une carte ce qui autorise le joueur de la vf a pouvoir jouer la carte pour simplement piocher une nouvelle carte s’il se trouve dans une salle verte alors que la vo on ne peut jouer la carte que si on est capable de soigner et seulement si on a soigné on peut piocher une carte. On ne peut piocher la carte que si on a au moins soigné une blessure (on ne peut pas jouer une carte action si on ne peut résoudre son action).
Soins de terrain (Action Médecin) : Errata] la vf a oublié d’indiquer ‘ensuite’ pour l’effet qui permet de piocher une carte ce qui autorise le joueur de la vf a pouvoir jouer la carte pour simplement piocher une nouvelle carte s’il se trouve dans une salle verte alors que la vo on ne peut jouer la carte que si on est capable de soigner et seulement si on a soigné on peut piocher une carte on pioche une carte. On ne peut piocher la carte que si on a au moins soigné une blessure (on ne peut pas jouer une carte action si on ne peut résoudre son action).
J’ai rajouter ces erreurs à mon post créé il y a 5 jours
Mon « gueuler » est fortement imagé je te l’accorde mais je ne te visais pas particulièrement, désolé.
Je viens de recevoir mon pledge Lockdown, je vous lis et je suis vraiment déçu de toutes ces erreurs.
Concernant Afermath, etc de la première campagne il y a des erreurs aussi ou c’est l’adaptation à Lockdown ces erreurs ?
Je ne me souviens plus, les Aliens de Nemesis ne sont pas jouables dans Lockdown je n’ai pas vu de nouveau plateau Nid pour eux?
Merci
Comme certains youtubeurs qui s’engoufrent dans un buzz.
Alors c’est peut être et surement innocent pour certains, d’autres c’est une méconnaissance en effet en voulant ramener du monde sur leur site/chaine.
Et ca ca me dérange plus, car en plus ca freine certains qui le reçoivent, sans connaitre le fond ou meme les règles de base.
Et beh, sacrée tartine
Qui ne comprend pas une pièce = une salle dans ce cas-là ?
Si on voit la couleur de la salle, c’est qu’elle est explorée non ?
Je suis mitigé là, si l’intru est dans une salle en feu il se le prend aussi ds la tronche
@Transludis avait fait une très belle intervention en disant de ne pas se fier strictement aux textes EN non plus.
Pourtant le plateau des intrus de Nemesis 1er du nom est au verso de celui des intrus de la boite de base de Lockdown, et les cartes sont fournis (corebox me semble?)
Psychologiquement, c’est tout à fait normal. Quand le relecteur (ici, tous ceux qui se penchent sur la question) n’a plus confiance en son traducteur, il va davantage vérifier la VO, chercher la petite bête et remettre en question des formulations qui, sinon, ne l’auraient pas dérangé.
C’est le souci, l’accumulation de fautes crée un effet boule de neige (ie on finit par en voir là où il n’y en a pas forcément), et après, il faut faire le tri…
Je ne suis pas bien sur de comprendre l’erreur avec les objets de quête ( clé activation, ….)
La faq du jeu précise bien :
What kind of Action is Quest item activation?
This is a Basic action printed on the Quest item cards. It cannot be
used when in Combat.
J’ne comprend pas non plus.
Tous les objets de quête ont un coût d’action de 1 pour les activer, une fois que t’as le pré-requis.
Après tu la retournes, et tu ne repaies pas son coût d’activation au recto pour faire son action
Holo-ordinateur (Objet de Quête) : par erreur la carte indique « « (…) et défaussez une carte Action pour activer cet objet » ce qui laisse penser qu’il faut payer deux Actions au lieu de juste celle indiquée sur la carte pour l’activer. Le texte doit être « Allez à la génératrice pour activer cet objet »
Il vient d’où ce texte ? Pas de la carte
Edit:
Mais tu viens de checker la trad du jeu Nemesis premier du nom en fait ?!
le but est de répertorier les erreurs trouvées, si un mot est mal utilisé c’est listé, je suis d’accord ce n’est qu’un détail, de même pour la carte Cour-circuit ça ne changera pas le jeu.
par contre pour vulnérable au feu, il oublie de tenir compte que le cocktail et le lance-flammes font des dégâts avant de placer un marqueur feu dans la salle et c’est dégâts doivent être augmentés de 1 ensuite le marqueur feu se chargera du reste.