Oath: Chronicles of Empire and Exile - par Leder Games | Matagot pour la VF

pour les montres à qwertz ? (désolé)

6 « J'aime »

Bien joué !
Je m’incline.

1 « J'aime »

Là par contre - la traduction fanmade n’est pas correcte:

  • You may travel and then may campaign
  • Vous pouvez Voyager et alors vous pouvez faire Campagne.

Le « alors » est important car la campagne est conditionnée par l’action de Voyager. S’il n’y a pas de Voyage, on ne peut pas faire Campagne.

3 « J'aime »

Non non la règle c’est bien « vous pouvez voyager puis vous pouvez faire campagne »
Donc l’un ou l’autre ou les deux, mais si c’est les deux c’est forcément voyage puis campagne

1 « J'aime »

Le « puis » (donc « then » en VO) pour moi, indique qu’il faut avoir voyagé pour faire campagne avec cette carte.

1 « J'aime »

Si on peut faire l’un ou l’autre, il est vrai que le « alors » peut prêter à confusion vu qu’il peut être compris comme « dans ce cas ».

Moi je comprends le « then » comme " vous avez une possibilité PUIS vous avez une autre possibilité" sans que la deuxième possibilité soit lié au fait d’avoir utiliser la première.

Comme quoi les traductions ça coule pas toujours de source :sweat_smile:

C’est aussi mon interprétation.
Il y avait le même genre de question sur Root et Lord of the Hundreds. Une des cartes Mood permet au Lord de se déplacer puis faire une Bataille. Il y avait aussi le terme then qui semblait conditionner. IL m’avait semblé avoir vu dans une FAQ que le then conditionnait bien. Mais je ne la retrouve plus.

(@arkhane J’ai été péremptoire en disant que c’est une erreur ^^’ - toutes mes excuses)

1 « J'aime »

Vous pouvez essayer de trouver une meilleure formulation pour exprimer l’idée (en VF ou même en VO d’ailleurs), mais je vous assure que la règle appliqué par l’auteur c’est celle que vous donnée, pas de débat la dessus.

C’est ça c’est exactement la même formulation qu’une des actions du Warlord dans Root et pareil, je t’assurer que c’est pas conditionné

La preuve par l’éditeur :

9 « J'aime »

Merci beaucoup pour les précisions. Donc c’est juste pour bloquer l’ordre des deux actions mais pas forcément les réaliser.

Great :slight_smile:

Merci beaucoup d’avoir levé ce gros doute dans nos parties XD

1 « J'aime »

En VF finalement c’est bien plus clair - car la traduction ne prête pas à confusion :slight_smile:
Ca reste en VO le souci :slight_smile:

Ben non pas de soucis en VO je trouve, l’intention d’ordre est claire. Je suis étonné que ça porte a confusion.

Il y a plein de native speaker qui ont des doutes sur cette formulation. Fais que ce n’est pas si évident.
Du point de vue logique et construction de phrase, la juxtaposition du « may » et du « then » est malvenue - ce serait le même souci en Français avec la « possibilité » et le « alors ». Tandis que l’utilisation du mot « ensuite » enlève l’ambiguité.

PS - C’est pour ça que les mathématiques sont écrites en formule d’ailleurs - ca enlève toute ambiguité :slight_smile:

2 « J'aime »

Ils auraient du faire un if… then plutôt :joy:

3 « J'aime »

Le tout c’est de rester « Then »!

1 « J'aime »