Oathsworn: Into the Deepwood - de Jamie Jolly - par Shadowborne Games - comptes rendus, règles

Il va me falloir le livret en VO pour éviter certains contre-sens et comprendre le contexte. La livraison c’est décembre 2023, non ?! Cela me laisse le temps de faire un premier jet ! :sweat_smile:

il doit être sur le mod tts donc récupérable si tu veux

Oui, je veux bien ! Je continue de regarder les trads de DeepL ; ça fait grossièrement le travail mais il ne faut pas être regardant sur les tournures de phrase, ni sur les concordances de temps…
J’ai vraiment du mal à imaginer que l’on puisse traduire des textes avec cet outil puis les laisser tels quels ! :thinking:

SI tu as tes fichiers en français sous format texte pour que je puisse les modifier directement, je suis preneur. Cela m’évitera de tout taper ! :sweat_smile:

Non je faisais is juste une copie des paragraphes Un par un et insertion

Donc je vais être obligé de retaper tout le texte…
En tout cas, si tu peux m’envoyer la version VO pour que je puisse vérifier les noms propres et ce genre de choses, n’hésite pas !

Bon, ça va être un travail de longue haleine mais je n’ai pas encore le jeu ; ça me laisse 13 mois si il n’y a pas de retard de livraison ! :laughing:

1 « J'aime »

le texte de mon fichier est copiable ou éditable il n’est pas protégé

Et une fois que t’auras tout fait, tu ne joueras pas car tu connaitras déjà toute l’histoire :grin:

D’ici là, j’aurai oublié ! :grin: Surtout si c’est aussi long que HEL ! :laughing:

D’ailleurs j’ai commencé le chapitre 1 et le fait de prendre les chapitres dans l’ordre d’écriture et non dans l’ordre de l’histoire m’aide à ne rien comprendre !

2 « J'aime »

Je vais faire sous Word et je transmettrai les fichiers chapitre par chapitre afin que celle/celui qui veut relire la trad ou faire une partie puisse me faire un retour.

Je verrai après pour la mise en page… Ou quelqu’un de plus compétent/équipé le fera à ma place… C’est sûrement préférable d’ailleurs ! :grin:

Une exemple de ce que cela donne :

VO : After the first assailant falls under your assault wiith a wet thud, the others turn and vanish into the city alleyways trailing the words, « They know! » as they run.
A quick inspection of the fallen reveals iron has scattered in the mud from a split pouch.
You vow to be more vigilant in the streets of Bastone as you move on.

Google trad : Après que le premier assaillant soit tombé sous votre assaut avec un bruit sourd et humide, les autres se sont retournés et ont disparu dans les ruelles de la ville en courant avec les mots « Ils savent ! ».
Une inspection rapide des victimes révèle que du fer provenant d’une pochette fendue s’est répandu dans la boue.
Vous vous engagez à être plus vigilant dans les rues de Bastone au fur et à mesure que vous avancez.

Traduction révisée : Dès qu’un premier assaillant tombe sous votre assaut, avec un bruit sourd et humide, les autres tournent les talons et disparaissent dans les ruelles de la ville en criant : « Ils savent ! »
Une fouille rapide des victimes ne révèle que des pièces de fer provenant d’une poche fendue et répandues dans la boue.
Vous vous jurez d’ être plus vigilant à l’avenir et reprenez votre progression dans les rues de Bastone.

3 « J'aime »

Franchement si tu vas au bout du taf c’est juste fou :heart_eyes:

Si tu vas au bout va falloir mettre tout en page :stuck_out_tongue: .

Cela prendra le temps que ça prendra… Là, j’en suis à la page 7/12 du chapitre 1. J’y vais par petits bouts. Mais en VO, ce serait laborieux à traduire en temps réel.
Et Google trad ou Deepl ce n’est pas possible ! :smile:
Par contre, ça dégrossit bien le travail !

Alors là, c’est une autre histoire ! Tant qu’on y est, on fera une impression groupée de livret en VF !!! :sweat_smile:

8 « J'aime »

Euh quelqu’un au monde utilise ça pour faire de la trad ? Passe par DeepL tu vas t’économiser 50% du travail :slight_smile:

Moi je passe par rien du tout, j’utilise le fichier de @Endevor qui a utilisé DeepL il me semble. :sweat_smile:
Mais je trouve le résultat pénible à lire !
C’est d’ailleurs pour cela que j’ai commencé à reprendre la VF DeepL et en faire une VF lisible.
Par contre pour un non -anglophone c’est super pratique parce que les phrases sont compréhensibles la plupart du temps. C’est quand même fort comme logiciel !

Ah pardon j’ai cru que tu les refaisait avec Google trad… et la çà doit pas être la même qualité que DeepL (qui est juste bluffant !)

http://cloud-3.steamusercontent.com/ugc/1796394124880640916/3E447F2665FBCC88B20FF5ACD93FB0DB67C2A04C/
http://cloud-3.steamusercontent.com/ugc/1796394124880630312/A309CDB93F8EB46941CF7A2524659445EC297A06/
http://cloud-3.steamusercontent.com/ugc/1796394124880635024/0F87A2E22529C05DACF1B9070092BB5EFB0D2759/

Issus du mod tts