PHALANX France

Ça c’est plus leur soucis, ils sont au petit oignons avec les allemands, je veux bien attendre mais il faut que ce soit nickel à ce point :sweat_smile:

J’en peux plus de ce projet à rallonge… Quelle mauvaise gestion de leur projet, c’est incroyable.

Encore au moins 1 mois dans la vue… Je me force de rester poli et objectif mais là franchement, c’est vraiment se foutre de la gueule du monde…

Pour sûr, on ne m’y reprendra plus avec cet éditeur…(Ah bah si, U-boot est encore sur les rails pour lequel on attend toujours des nouvelles…)…

1 « J'aime »

Mais non c’est pas une mauvaise gestion de Phallanx, c’est la faute du traducteur on t’a dit.

1 « J'aime »

Bonjour,

oui vous avez vu la news Purple Haze, elle n’est pas bonne.

Le prestataire allemand a demandé une rallonge d’un mois pour remettre les fichiers. Vu leur façon de travailler, envisageons d’ores et déjà deux mois supplémentaires de retard.

Je vous assure que cette situation, en plus de faire augmenter notre baromètre « guignols » auprès de vous, nous met dans une situation de grosse pression puisque la réimpression de la version anglaise est prévue avec le reste.

J’attends avec impatience le jour où je pourrai vous apporter de bonnes nouvelles sur ce projet…

Bonne semaine à tous.

Clara

5 « J'aime »

Bonjour,

si si, je sais que l’errata de la VO a été intégré dans la VF.

Clara

1 « J'aime »

Le pire sera si à cause de cette situation , Phalanx decide de ne plus faire de traduction en français de ses futurs jeux lors des ks.
On l’aura mauvaise à cause de votre gestion des traducteurs allemands et non d’un problème coté du traducteur français.
Attendre ne me derange pas, mais il est clair que de mon côté si Phalanx décide d’arreter les vf à cause de cela, Phalanx sera blacklisté.

Non, PHALANX s’est vraiment engagé dans la VF, puisque tous les nouveaux jeux vont en bénéficier.
Par contre pour les versions en allemand, je pense que c’est mort pour eux :nauseated_face:.

3 « J'aime »

Lords of Heaven sera aussi en VF alors?

3 « J'aime »

:joy:

En fait vous avez pris le premier allemand venu qui savait un peu parler anglais et qui s’est porté volontaire ?

Vous avez intérêt à sortir une VF aux petits oignons et bien relue par contre, sinon les guignols ce sera super sympa à côté de votre qualificatif…

1 « J'aime »

Excusez moi mais avez vous fixé une deadline définitive pour la mise en prod ? (si j’ai bien compris ça va coïncider avec la prod du reprint VO).
Parce que ça peut encore durer longtemps si à chaque fois les allemands réclament 2 mois tous les 2 mois… Sont en roue libre vos traducteurs…

2 « J'aime »

Bonjour,

ce sont bien des traducteurs pros et spécialisés dans le jeu de plateau.

Sauf que Purple Haze étant un hybride jeu d’aventure / JDR / wargame avec une énorme part d’immersion, la copie qu’ils avaient rendu étaient très plate et sans saveur.
D’où l’adjonction d’une personne supplémentaire spécialisée dans le JDR. Celui-ci a préféré réécrire en grande partie le texte plutôt que de le modifier. D’où les délais supplémentaires.

Purple Haze est vraiment un jeu où la mécanique, les graphismes, l’ambiance sont au service du thème. Lorsque l’on y joue on est plongé à fond dans Platoon, Apocalyspe Now, l’enfer du devoir ou Putain de Mort de Michael Herr. Vous l’aurez compris, le registre n’est pas lissé ni « propre ».

C’est pour cela que le ton de la traduction est ultra-important. Et nos amis allemands ont eu du mal avec ça. Phénomène culturel ? Je ne peux dire.

Clara

6 « J'aime »

Bonjour,
à ce jour non car Lords of Heaven a été lancé avant la création de la section PHALANX France.
MAIS, si la VO fonctionne bien en boutique et qu’une deuxième impression a lieu, il est tout à fait possible que nous puissions y greffer une VF.

Belle journée

Clara

5 « J'aime »

Bonjour,
@PHALANX-France je ne sais pas si c’est le bon endroit pour ça mais je tente ma chance (en plus ça pourrait peut-être servir à d’autres cwowdiens.

J’ai récemment acheté dominant species marine et j’ai un soucis au niveau du matériel, je n’ai que 34 sur les 35 cubes prévus pour chaque couleur, à qui dois je m’adresser pour ce type de SAV svp.

J’ai également remarqué pas mal d’erreurs dans la règle (mauvaise illustration / règle, des mots qui restent en anglais dans la règle alors qu’ils sont en français sur le plateau), y a t il une révision numérique de cette règle existante ou prévue ?

C’est juste qu’ils n’ont pas traduit la bonne version de la règle (on a la traduction de Marines première édition, alors que c’est la seconde édition qui est vendue en VF).

1 « J'aime »

Bonjour,
Oui il y a 34 cubes au lieu de 35, cela ne gêne pas le jeu, il aurait dû être indiqué 136 cubes dans la liste des composants et au dos de boîte (et ce même si la version GMT inclue 35 cubes). C’est un choix du chef de projet de PHALANX (dont je ne connais l’intention sur ce changement).

Oui, nous avons vu que la traduction n’est pas parfaite, alors que nous avons fait appel à une agence spécialisée dans la traduction de JDS à savoir Geeky Pen. Nous avons réalisé un fichier errata et clarifications (une page A4) que voici ci-dessous en avant-première : (il sera mis en ligne officiellement lorsque nous aurons la validation des spécialistes du jeu :

ERRATA

Dominant Species: Marine — Livret de règles français
E = Errata
C = Clarification

E Page 7 — Définition des éléments

Texte actuel :
« Remarque : Un “disque” réfère toujours à un disque Élément, tandis qu’un “élément” concerne tous les disques d’un type donné ainsi que, sur le plateau Animal, les éléments imprimés. »

Correction :
« Remarque : le terme “élément”, employé seul, désigne toujours un seul disque Élément. L’expression “type d’élément” désigne l’ensemble des disques d’un même type. »

C Page 21 — Carte Trait Social

Texte actuel :
« vos pions basiques obtiennent la capacité de remplacer des pions spéciaux »

Correction :
« vos pions basiques obtiennent la capacité d’évincer les pions basiques adverses, comme le font normalement les pions spéciaux, mais ils n’obtiennent pas pour autant la capacité de se placer avant vos autres pions. »

E Page 24 — Évènement Ensemencement

Texte actuel :
« Replacez tous les disques Élément des sections Dépletion, Spéciation et Expansion dans le sac noir. »

Correction :
« Replacez tous les disques Élément des sections Raréfaction, Spéciation et Expansion dans le sac noir. »

C Page 24 — Fin de partie

Texte actuel :
« Enfin, chaque joueur gagne les PV des marqueurs Élément de chaque pion spécial dont il a le contrôle. »

Correction :
« Enfin, chaque joueur gagne un nombre de PV égal à la somme des cases occupées sur la piste PV par les marqueurs des éléments associés à ses pions spéciaux contrôlés. »

Bonjour Tireloin,
vous reprenez une réponse conditionnelle fournie par Kai Jensen qui n’a pas eu la VF entre les mains et qui ne parle pas français. Mais ceci est faux.
Je vous invite à télécharger la règle en VO et à la comparer à votre règle VF.
C’est bien la 2è édition qui a été traduite. la mise en page est d’ailleurs pratiquement la même.

Et si vous n’avez pas confiance dans la traduction PHALANX vous pouvez toujours télécharger la règle VF proposée par GMT.

Clara

1 « J'aime »

Merci pour cette réponse et ces précisions.
C’est dommage, ces petits bugs donnent un coté « mal fini » à un jeu vraiment très sympa et ternissent cette jolie (ré)édition.

On se contentera d’un petit erratum qu’on glissera dans le manuel :sweat_smile:

Aucun risque d’avoir ça avec Purple Haze vu le nombre de relectures qu’ils auront eu le temps de faire pour tuer le temps… Wait…

1 « J'aime »

Bonjour,
la différence majeure est que PHALANX a désormais un bureau en France avec des Français qui peuvent effectuer les relectures en interne.
C’est un très gros investissement pour la société. Nous espérons qu’il répondra à vos attentes.

8 « J'aime »

Pas fan de geeky pen niveau qualité, mais si vous avez une vrai relectrice/relecteur pro ça peut le faire, c’est plutôt une bonne chose.