Il me semble que Hall assure que la vo est dans le bateau mais qu il fallait voir avec nuts pour la vf.
En effet, question posée directement à Hall qui ne gère pas du tout la VF.
NUTS prévoit une livraison vers avril mai (départ de Chine en mars), info directe par mail là aussi.
Je ne pense pas que Nuts traduira Touch of Death ou aucun autre des prochains jeux de Tristan Hall…
Ah ouais ? Des relations pas faciles, on va dire ?
Comme déjà dit sur CWOWD, Tristan Hall a vraiment dérapé sur les modifications de fichiers au dernier moment sans prévenir Nuts. Dans l’ensemble, il semble avoir une conception toute personnelle de la relation avec les prestataires.
Je ne veux pas parler à la place de Nuts qui m’a gentiment fait part de ses sentiments sur la suite à donner avec Hall. Ils s’exprimeront directement s’ils le souhaitent.
Mais je ne saurais trop vous conseiller de vous mettre à l’anglais
Et donc, si c’est confirmé, la lose pour ceux qui ont pris le 1er en anglais et détestent « mélanger » leurs jeux. Classique, hélas… :-?
(Ce qui me fait penser que je ne sais même plus la version que j’ai prise, d’ailleurs…) :mrgreen:
En français, non ? Ou alors je n’ai pas compris le sens de ton message…
Super…
Purée, je ne vois vraiment pas pourquoi on se fait chier à pledger sur des VF. Certes, Nuts n’est pas responsable au premier degré dans cette histoire, mais il n’empêche que ce sont leurs clients qui se retrouvent lésés en fin de compte.
Bref, à force de déconvenues de ce genre ici ou là, autant rester en VO et tant pis pour les éditeurs français.
Don Lopertuis
[quote quote=428999]Super….
Purée, je ne vois vraiment pas pourquoi on se fait chier à pledger sur des VF. Certes, Nuts n’est pas responsable au premier degré dans cette histoire, mais il n’empêche que ce sont leurs clients qui se retrouvent lésés en fin de compte.
Bref, à force de déconvenues de ce genre ici ou là, autant rester en VO et tant pis pour les éditeurs français.
Don Lopertuis
[/quote]
Du coup, ce que tu proposes c’est que même si on leur fait avaler des couleuvres, les éditeurs français qui se lancent dans des localisations doivent OBLIGATOIREMENT assurer le suivi d’une gamme ?
Tiens manquerait plus qu’on leur dise de le faire gratis pour pas léser les clients français.
Ici, à priori c’est le comportement de Tristan Hall qui est en cause, normalement c’est lui qui devrait être sanctionné et non NUTS : Le mieux est donc de ne plus acheter ses jeux.
Oui, désolé, mes doigts ont fourché sur le clavier… :oops:
Si c’est le cas, tout à fait d’accord. Et de toute façon, a-t-on vraiment besoin de « dédoubler » le jeu ? Il faudrait qu’il sorte souvent pour ça, et tant qu’on ne l’a pas testé…
Mais oui, pour le coup, si Nuts n’y est pour rien, c’est clair qu’on ne va pas les clouer au pilori.
C’est pas ce que les gens ci-dessus ont dit. Au contraire.
les deux comportements extrêmes seraient de condamner Nuts pour ne pas tout publier en VF, whatever. Ou condamner Tristan H. Car il gère mal ses partenaires.
ici, ce qui est dit, c’est qu’une nouvelle fois les joueurs se retrouvent avec une localisation partielle. Et que ça fait chier. C’est exclusif ni de Nuts ni de Hall. Ce n’est même pas propre à KS parce que des cas identiques en boutiques, on en a des caisses. Mais c’est chiant.
et c’est encore plus chiant avec KS qui est le paradis de l’extension. Ce qui est aussi un problème. Voire même un dysfonctionnement de la plateforme (mais c’est un autre débat).
la réelle conclusion est que, finalement, mixer les langues n’est en rien un problème. Tout joueur de Magic qui s’est retrouvé avec un deck en 6 langues le sait bien au fond : on s’en fout, ça se joue tout aussi bien
[quote quote=429014]Du coup, ce que tu proposes c’est que même si on leur fait avaler des couleuvres, les éditeurs français qui se lancent dans des localisations doivent OBLIGATOIREMENT assurer le suivi d’une gamme ?
Tiens manquerait plus qu’on leur dise de le faire gratis pour pas léser les clients français.[/quote]
Déforme et grossis mon propos à l’envi si ça t’amuse, Internet est fait pour cela !
Nous sommes d’accord sur le fond, mais cela ne change rien à mes yeux. Comme dans tout métier, tout ne se passe pas toujours comme sur des roulettes en « cuisine », mais on serre les dents et on fait comme si de rien n’était face au client/public/etc. C’est frustrant, mais on fait avec ou l’on ne s’engage pas.
De façon plus générale, j’en ai marre de voir des éditeurs français faire des pieds et des mains pour nous attirer vers la localisation d’un jeu - kickstarté ou non - et laisser tomber par la suite en plein milieu d’une gamme. Je sais bien que le plus souvent, l’investissement n’a pas rapporté autant que prévu et je comprends qu’il leur faut limiter les dégâts. Mais quand on a parfois en plus joué sur la fibre sympathie/soutien à l’édition nationale pour attirer le chaland, ça fait un peu mal au fondement.
Bref, mon capital confiance s’étiole en même temps que s’accroît ma passion pour la langue de Shakespeare.
Don Lopertuis, enjoying his rich taylor
Cela dit, ça ne veut pas dire que Hall ne trouvera pas un autre partenaire pour faire la VF, ne vous excitez pas trop non plus ^^
C’est grâce à Cwowd que j’ai découvert Nuts et que je vais avoir la chance de jouer à ce jeu en français. Un grand merci à Cwowd et à Nuts.
Si cette extension n’est pas traduite, ce n’est pas grave. Je ne l’achèterais pas. Il est rare que j’achète des extensions sauf quand le jeu me plaît vraiment et que je le sors au minimum une fois par mois.
Comme je n’ai pas toujours pas eu l’occasion de l’essayer, acheter une extension en aveugle serait plus de l’ordre de l’achat compulsif. Pour reprendre ce bon vieux Alain Souchon : « On nous fait croire/Que le bonheur c’est d’avoir/De l’avoir plein nos armoires ».
J’ai déjà assez de jeux pour m’amuser. Je ne vais pas me rendre malade pour une extension de plus ou de moins.
Il y a une vidéo très intéressante qui amène beaucoup de bonnes réflexions de la part des deux Martin (Société des Jeux et Zone Jeux de Société). Elle est essentiellement consacrée à Kickstarter. J’ai retenu deux réflexions :
1 ) - Même si on est parfaitement bilingue, c’est toujours plus agréable de jouer à un jeu dans notre langue natale. Les québécois se battent autant que nous sinon plus, pour avoir les jeux en français. Ce n’est pas faire la guerre à l’anglais ni être à côté de la plaque de demander une traduction française. Il est normal de demander même si ce ne sera pas toujours suivi d’une traduction.
Il y a plein de jeux auxquels je ne jouerais jamais même s’ils me tentent beaucoup mais ils sont uniquement en anglais et avec beaucoup de textes. Je les laisse avec un petit regret mais je me console en me disant que cela laissera la place à d’autres belles pépites.
2 ) - La plate-forme peut nous amener à développer le côté collectionneur(euse) en chacun de nous. Mais finalement, est-ce que nous jouons beaucoup aux kilos de jeu que nous achetons/recevons chaque année ? Par exemple, Martin déplore n’avoir fait que deux parties de Gloomhaven. Il y a tellement de jeux qui arrivent, qui nous tentent, nous intéressent ou attirent notre curiosité pour au final, finir dans une armoire ou sur Okkazeo.
Je peux passer mon temps et dépenser mon énergie à me plaindre du système mais n’est-ce pas, plutôt à moi de changer mes habitudes et de cesser de me jeter sur un jeu simplement parce qu’il a l’air beau, que son concept me plait, qu’il me faut la suite à tout prix ou parce que je n’ai pas encore ce type de jeu dans ma ludothèque ? Rien ne me force à céder aux sirènes de KS ou d’Asmodée.
De toute façon, je n’ai pas les moyens, ni la place, ni le temps de jouer à tous les jeux qui pourraient me plaire. Donc, finalement, cette sélection par la langue et par la réflexion me font soupeser mes choix, mes tentations d’achat. C’ est une bonne chose.
Je suis tout à fait d’accord avec cette analyse , j’ai des jeux auxquels je n’ai jamais joués encore , et je viens de vendre Rising sun , sans y avoir joué 1s !! Aussi je me suis dit qu’en 2019 , aucun KS
je pense en effet que nuts ne fera pas la traduction, vu les relation plus que tendu avec T.HALL et je pense meme qu’il y a peut de chance qu un version allemande voit le jour ( vu les problemes qu’il y a aussi eu avec lifeform).
le gars est ingerable, il change les fichiers vo sans prevenir, du coup tu te trouve avec des differences sur les vf, c 'est n’importe quoi
pour gloom, mai il me semble , mais avant l’ete .
Quand même dommage de pas avoir une uniformité de langue. Sur 1066, on se tape un sticker correctif qui n’en est pas un et du coup injouable sans sleever son jeu (bon pas mon cas).
Mais c’est quand même bien chiant et étonnant de relancer une campagne bpiyr une extension (même si standalone) avant de livrer le jeu de base reprint! C’est comme si monolith lançait MB:R avant la livraison de la V2 de MBP!
Tristan hall est un oeu compliqué et pas sur qu il soit tout seul dans sa tete
Je rebondis là-dessus pour dire que ce n’est vrai que lorsque la traduction est de qualité. Quand ce n’est pas le cas, c’est juste une purge, et ça n’est pas agréable du tout, amha (par exemple, et ce n’est même pas une traduction, j’ai commencé hier la règle de HoNTCG ; et franchement, même si elle est claire, le nombre de fautes de français rend ça tellement désagréable que je me tâte à passer à l’anglais (même si, pour le coup, ce serait l’anglais la traduction, donc, on peut s’attendre à ce que ça soit pire, lol) ; c’est pas au niveau d’un Mythic Battles, loin s’en faut, mais quand même). Alors, quand la trad introduit en plus des erreurs ou imprécisions de règles (ça arrive, même s’il convient également de préciser que, parfois, la traduction corrige des erreurs de la VO), l’équation « jeu en VF = toujours mieux que jeu en VO, même quand on est bilingue » est loin d’être toujours vérifiée, amha.
Par exemple, pour Village Attacks, quand ils ont montré quelques exemples de la traduction, j’ai validé sans le moindre remords mon pledge en VO, et je ne le regrette pas du tout.
M’etonnerait que Nuts commente quelque chose à ce sujet. Tristan Hall a l’air particulierement chatouilleux et apporte un aspect legal tres important à toute communication sur ses jeux, sa société ou sa personne. Ceci est apparemment vrai et pour la version francaise et l’allemande ou les deux partenaires auraient été remerciés dans la douleur. Assez special les relations apparemment… Voir sa reaction officielle à ce sujet ici :
https://m.facebook.com/groups/1362946500455410?view=permalink&id=2140789662671086