[Traduction] Lobotomy (Regles dispo/cartes dispo)

Vu l’inaction de Titan Forge pour profiter de backers motivés et s’occuper de la diffusion et production d’une VF sur Lobotomy, je regarde pour achever le travail de francisation du jeu. Cela signifie :

  • repartir de la vf existante et la compléter/achever à la lumière des Regles revisées
  • trouver les retour de FaQ sur BGG et inclure les precisions éventuelles apportées par les joueurs (si vous avez des infos là dessus suite à vos parties, je suis preneur :wink: )
  • traduire le fluff des scenar et les precisions de mise en place (y a un type qui a fait le boulot en anglais)
  • franciser le matériel (cartes) pour un jeu plus fluide avec les non angliciste.

@lampourde : c’est toi qui avais fait le gros de la trad, tu as encore ton fichier sous un format modifiable (Word) ? Tu t’étais arreté à quelle version du livret ?

Pour info : TF n’a donné aucune carte vierge, aucun manuel vierge, aucun retour de faq… et à chaque fois j’ai zero reponse de leur part… autant dire qu’il va falloir bricoler un peu :scream:

EDIT :

lien gogoldoc d’un rush de travail (contient maintenant la bêta V2 conforme au Pdf dessous)

https://docs.google.com/document/d/1NfQl_5AaF_-J9heC7r0qs6MfEGUdgk_ZAfiEHpNyWJU/edit?usp=sharing

Amis relecteurs, c’est la première fois que j’utilise ce truc, aucune idée des différentes fonctions. Merci de voir comment corriger cela sans vous monter sur les pieds. Peut-être pouvez-vous choisir une couleur pour apporter vos modifications, en précisant ici ou en début de doc qui est qui.

EDIT2 :

tous les fichiers sont disponibles là pour qui veut :

https://boardgamegeek.com/filepage/148674/lobotomy-kit-de-francisation

Progresion du projet :

  • regles traduction : 100% (mise en page faite dispo sous 2 formes : high-rez en 3 parties de 50mo conforme au livret révisé pour la mise en page, et une en A4 mais là la numérotation des renvois de page ne correspond pas)

  • scenario traduction : en cours

  • cartes : traduction et mise en forme 100%

En espérant que cela serve et vous aide,

Bon jeu

Pour info : y a beaucoup de textes (des formulations et des precisions) qui changent entre la version boîte et la version revisée. Donc, on va devoir passer par la version revisée pour revoir la trad.

Je veux bien donner un coup de main pour la trad (je comptais m’y mettre) et j’ai quelques parties de faites.

Pour TF, on aura peut être un peu plus de retour une fois que les livraisons US seront faites ?

Hello,

bon j’avoue que j’ai lâché le morceau y’a un moment ; entre les versions de draft de règles qui s’enchaînaient en reformulant tout de A à Z à chaque fois, le manque de répondant de Titan Forge à mes messages (plusieurs semaines voire mois entre question et réponse), j’ai fini par en avoir ras la casquette … Je les trouve vraiment mauvais sur ce point …

Donc j’ai plusieurs versions de retard sur les règles. Mais pas de soucis pour partager mes sources en l’état …

Voire pour remettre la main à la pâte pour aider (histoire de pas avoir le sentiment de faire de l’ « abandon de famille » :wink: vu que je m’étais pas mal engagé sur le truc).

Je regarde ce soir pour faire un peu d’archéologie dans mes fichiers pour vous donner tout ça …

(autant je regrette de ne pas l’avoir pledgé au final, ce jeu, à cause du thème, des figs et des mécaniques quand même sympas, autant quand je vois la qualité de la gestion de Titan Forge des relations avec les volontaires pour les aider, je suis presque content de pas leur avoir donné mes sous).

Bon alors je fais le point de la mi-journée :lol:

  • j’ai mamayé un truc pour les cartes, resultat c’est tout bon. J’ai plus qu’à intégrer les textes en français et les WATMILL icônes sur la partie vierge et on est bon. Je reprend mon bon vieux truc fait sur Endure the stars, OMD… : on ne réimprime pas toute la carte mais juste une partie qui glissée sur la carte dans une sleeve, francise juste la partie texte. Cela signife que : le nom des cartes restera le meme (pas de trad), le dos des cartes et le type restera le meme (pas de trad) et pour le genre de la carte (utility, attack, defense) çela restera pareil (pas de trad). Donc des noms qui restent les mêmes c’est dejà pas mal… un casse-tête de moins.

  • pour les Regles : dès que Lampourde me trouve ses archives de la guerre :lol: j’imprime les nouvelles Regles et j’avance étape par étape pour intégrer les modifs. Il faudra des relecteurs c’est certain, donc là s’il y a des volontaires c’est cOOl. On peut faire une liste si vous vouloir :wink: Une fois que l’on a une version propre et définitive je ferais une autre mamaye avec le pdf des Regles et j’integre le texte dedans. Comme ça, on aura une version avec les schéma (c’est précieux) et sur un format pdfA4 c’est plus simple pour l’impression. L’incrustation sera pas t’aiment fait par un chirurgien esthetique mais çela devrait faire propre quand même.

  • pour ceuZécelles qui ont déjà joué, s’il y a des precisions qui vous semblent nécessaires, des éléments selon vous pas clair, faites moi si possible une liste avec les litiges et les réponses glanées. Si vous avez trouvé un topic clair et concis sur les problèmes (sur bgg ou autre bar quelconque) je prends les liens aussi.

  • pour ceux qui veulent s’y mettre plus activement. Pour éviter de se marcher dessus sur la trad, je veux bien un volontaire pour traduire le pdf revisité des missions. Si quelqu’un le fait de son côté on avancera plus vite. Je ferais la même manip pour avoir un pdf imprimable avec les scenar traduits.

Merci pour le coup de mains.

Bon les problèmes :

  • je vois pas trop comment faire la modif des fiches perso et monstres. Il y a peu à traduire, et là le coup de la sleeve ça marche pas :roll: pour Ghostbusters j’avais fait un truc pas trop mal : une fiche qui se glisse au-dessus tenu avec un trombone. Là pour le coup ce serait hyperthematique. Mais cela va abîmer un peu les fiches des perso, et pour les monstres… y en a trop 8-O faudra donc en rester à un fichier Excel pour ce matériel là, ou TOUT réimprimer et éventuellement plastifier.

Je vous tiens au jus.

J’avais fait juste un résumé et un lexique des mots-clés, ça tournait assez bien, il n’y a pas grand chose d’autre sur les monstres et perso. J’essayerai de retrouver mon fichier.

Bon j’ai pas encore attaqué les cartes memoire (là faire un fond propre sera plus chiant) mais pour les autres il me reste à traduire 4 paquets.

J’ai fait des choix :

  • j’ai traduit le nom des compétences (furtivité, éviter…) et j’ai ajouté la regle ad-hoc à chaque fois histoire de rendre le jeu plus fluide.

  • ils abusent avec leurs icônes… y en a un peu trop. A voir si je les garde toutes…

J’ai commencé la trad des Regles… c’est quand même autre chose que la version alpha qu’on avait reçu apres le KS. :lol:

 

Pour ce qui est des scénarios, j’ai tout remis dans un gdoc pour faciliter le travail dessus (et au format A4 !). Enfin presque tout, je n’ai pas repris les textes d’ambiances.

Cool :+1:

Je suis dans la trad du texte des Regles. C’est quand même pas super bien foutu : chapitre sur les scenar, et 2 chapitre plus loin un chapitre sur les scenar :roll: pareil pour les portes, pour le mouvement des monstres… dans EtS il y avait aussi un côté répétitif inutile parfois, mais là c’est plus lourd (paye tes 32 pages).

Du coup il est certain qu’une aide de jeu est nécessaire vu le bordel.

Je pense alterner cartes et livret pour éviter de me lasser. Mais fin de semaine prochaine on peut avoir une v1 pour relecture.

https://boardgamegeek.com/thread/1660893/lobotomy-faqs-rules-and-scenarios-v-20

Et une FaQ longue comme un dimanche sans pain :roll:

Ouais je regrettes pas trop au final d’être passé a coté…

Entre les règles et la FAQ, j’ai trouvé qu’il y avait pas mal de choses expliquées qui sont surtout du bon sens. Après, c’est clairement mal écrit, on est d’accord :slight_smile:

J’ai pas regardé, mais j’irais. Je termine la trad et apres je vais jeter un œil pour voir ce qui peut être ajouté. Par exemple, c’est en allant jeter un œil que j’ai compris la regle de poser les jetons corps qui est hyper mal expliquée dans les 2 Regles. :lol: donc je pense que çela va effectivement pas être de l’ordre de la correction mais plus de la précision.

Mise à jour du post initial avec un lien gogoldoc ouvert pour qui veut relire ou mettre sa petite patte. Merci à Myme pour cette idée du doc en ligne. :wink:

Premier passage jusqu’en page 13 (avant Compétences) OK. Je me suis pas attardée sur les traductions de termes qui me semblent évidents, faudra voir à la fin si tu veux harmoniser le tout en français. En tout cas c’est nickel et compréhensible !

Si quelqu’un peut refaire une passe, histoire de tamiser fin…

Merci, pour coup d’œil. Je pense franciser les textes des cartes, mais on devra garder les noms des cartes, des types (dos des cartes), noms des monstres…

J’ai travaillé un fond propre pour le livre de Regles et je commence la partie sur les combats (6pages).

Dès que j’ai votre accord, je commence la mise en page…

Je viens de terminer une seconde partie (jusqu’à la fin de la section combat) je fais une relecture pour les majuscule des termes techniques et je mets à jour le doc. Il reste donc 10 pages … :+1:

C’est mis à jour.

pour info je vois typiquement le truc chiant dans ce jeu : plein de petites info ne sont pas sur le matériel et donc, il y a plein de petit trucs à retenir (typiquement les trucs que tu oublies). Par exemple :

  • pourquoi mettre Petit ou grand pour la valeur d’encombrement et pas simplement 0 ou 2 avec une icône (puisqu’ils aiment ça)

  • pourquoi ne pas préciser quand un objet a une valeur d’encombrement de 1 comme pour les autres cas ?

  • pourquoi pas mettre sur les cartes Meds que leur valeur d’encombrement est de 0 plutôt que rien noter sur la carte et risquer une confusion avec le point précédent ?

  • pourquoi il n’y a aucun coût sur les compétences Attack alors qu’elles valent toujours 1 sauf dans de rares exceptions ?

  • pourquoi ne pas préciser systématiquement sur la carte la regle des Effets de Zone qui interdit tout modificateur de Jet d’Attaque?

  • pourquoi pas noter sur les cartes compétence défense qui ont un coût d’utilisation de zero PA qu’elles peuvent être utilisée hors de son tour (18 cartes en tout) ?

Que des petits trucs comme ça que tu vas nécessairement oublier ou chercher :roll:

je corrige les cartes pour plus de fluidité!

Sans compter :

  • des points de Regles qui ont chngés depuis le KS mais l’illustration est toujours la meme

  • des points de Regles qui sont répétés mille fois (une attaque à distance permet d’attaquer à distance) alors que d’autres sont planqués à des endroits improbables (au fait pour le mouvement des monstres, et bien les monstres qui ont une attaque à distance cherchent toujours à garder la distance de portée maximale entre eux et la cible, quitte à quitter la case partagée avec un personnage, oui oui ils ont le droit… ah on vous l’avait pas dit dans la regle sur les mouvement 8-O :unamused: )