Bref, comme on s’en doutait, ils shootent la version anglaise en prod et livraison pendant que les français attendent gentiment qu’on retraduise le jeu dans sa langue d’origine, avec pour conséquence une livraison plusieurs mois plus tard …
Donc pour la VF :
risque en plus (sur la version française finale, avec ces allers retours de traduction. Ça en fait, un bordel de traduction, sur un jeu fortement narratif, et je suppose que ça va faire du taf en plus à l’auteur pour s’assurer que son matériau d’origine est bien respecté), même si comme le disait @arkhane, attendre que la VE soit finalisée contribuera sans doute à réduire le risque (mais elle a intérêt à être nickel jusqu’à la moindre virgule, leur VF)
et délais en plus passque bon, visiblement faudrait pas non plus faire attendre les potos ricains en livrant tout le monde en même temps (America first, hein, comme on dit là bas …).
Les backers français ont tout gagné dans l’histoire, en fait …
Pour moi, la conclusion du truc, c’est « ne backe un jeu français que s’il est développé et édité en français en tant que VO » (en tous cas pour des jeux avec beaucoup de texte/narratif. Parce que ce processus d’édition est finalement totalement aberrant).
D’ailleurs, il est fort probable que ce soit un principe auquel je me tienne désormais.
Et définitivement, je ne garde mon pledge que parce que l’auteur me convainc de rester à bord, mais ça confirme ce que j’écrivais en août, Kolossal ne me verra plus jamais pledger une de leurs campagnes (oui, oui, je suis ronchon ce matin).
Un mois ou deux pour tout intégrer c’est qu’il doit y avoir beaucoup de changements.
Après ça dépend comment ils travaillent.
T’as des éditeurs qui disent, tiens voilà la nouvelle version, bon chance ! Et là tu te démerdes pour retrouver ce qui a changé (beaucoup trop long et risque d’erreur élevé).
Tu as ceux qui te font un pdf commenté avec les endroits qui ont changé. Pas ouf mais au moins on risque moins d’oublier des éléments.
Le moins galère c’est d’avoir un tableau de suivi, éventuellement couplé avec un pdf commenté, où on note à chaque fois la ligne/paragraphe qui doit être retraduite et son équivalence dans la nouvelle version. Au moins comme ça on peut avancer ligne par ligne sans oublier un élément. C’est très long (et moi je le facture hein, donc ça coûte plus cher) mais c’est le plus méthodique.
Je suis en train de finir un projet en ce moment où l’éditeur d’origine ne sait pas mettre un point final à son jeu. C’est un auteur-éditeur et il est toujours en train de corriger des trucs, y compris sur une trad déjà livrée et maquettée. C’est particulièrement pénible et je ne retravaillerai probablement pas avec lui, sauf à m’assurer en début de projet qu’il ne touchera plus ses fichiers.
Quand je vois AR livrer les versions françaises plus d’1 an après, ou encore CTG dont la communication sur les versions langue est franchement bof bof, c’est pas beaucoup mieux…
Effectivement les versions anglaises passent avant, et pour des jeux à forte narration ça sera toujours comme ça…y’a la réalité économique, on ne représente qu’une petite part du gâteau. Après tant que ça sort en français, c’est déjà pas mal.
Je trouve ca plutôt sain qu’ils fassent pas tout en même temps et qu ils se donnent du temps pour retravailler depuis le master terminé - la VO.
Car oui, même si l auteur est francais, Kolossal est americain et le développement du jeu s’est fait en anglais, cela avait été expliqué il y a quelques mois.
On espère que cela ne sera pas rushé et que l’auteur pourra relire avant que cela ne parte en production, mais perso, je préfère cela a du tout parallèle qui fait qu’à la fin la VF est pleine de bugs car même pas tirée de la version finale du jeu. Coucou Nemesis Lockdown et Everdell par exemple (et sur Nemesis y avait au moins 6 mois de différence avec la VO…)
Je vous souhaite une meilleure réussite que sur Western Legends…
A chaque fois, il y a eu des erreurs… et meme sur le dernier KS (celui de la bigbox).. ils ont réussi à faire un recueil des règles avec des fautes déja signalées.
C’est dommage car le recueil etait plutôt une bonne idée.
ça été signalé à Kolossal.. et bien sûr rien n’a été corrigé pour les backers.
C’est pour cela que je n’ai pas pledgé cette campagne de financement même si le jeu m’intéresse.
Merci à vous de faire les beta testeurs !!
Comme tout le monde, j’espère que ce sera nickel, et à la place de l’auteur, je mettrais la pression à l’éditeur pour tout relire avant que ça parte à l’impression. Je le ping au cas où pour avoir son sentiment @Hervus5 s’il repasse dans le coin.
Non mais les choix économiques, c’est une chose, c’est compréhensible, ok, mais le truc rageant ici c’est que c’est un jeu d’un auteur français qui écrit et livre son matériau d’origine en français. L’aberration, c’est de devoir faire cet aller-retour de traduction pour livrer le jeu dans sa langue native (ou natale ?). D’où ma remarque sur le « faire développer un jeu français, qui plus est narratif, par un éditeur anglophone, ça craint, finalement ».
C’est sans aucun doute mon chauvinisme qui parle (teinté d’un certain ressentiment contre les US ces derniers temps, également), ça ne m’en gonfle pas moins (même si on est d’accord, c’est mon problème à moi, pas celui de l’éditeur ni de l’auteur).
Non, je pense que c’est le bon sens qui te fait dire ça.
Seulement, le bon sens, dans l’industrie, c’est pas souvent la voie prise…
Ils ont juste du se dire que c’était plus simple pour eux de faire dans ce sens, et ce, même si ça leur revient un peu plus cher…
Arf, je pense qu’il y a quand même une bonne part de chauvinisme. Un petit coup de canif à ma fierté toute française, quand je me dis qu’un jeu sorti d’un cerveau et de la sueur d’un auteur bien de chez nous sera livré avec des mois d’avance aux ricains du moment … Clairement, y’a une bonne dose de non objectif et d’affect (amplifié et déformé par l’actu internationale qui n’arrange rien)
Oui et puis de toute facon entre un proto sous forme de docs words non mis en page, sans icono ni rien et la version finale, le taf de développement de l’éditeur c’est de rendre ça propre, cohérent et éditable
Et forcément ce boulot, pour un éditeur US, c’est normal que ce soit fait dans une langue qu’il maitrise
Dans la plupart des cas ce ne sont pas les auteurs de jeu qui écrivent les règles et autres textes qu’on retrouve au final dans la boite