La page du jeu sur Gale Force Nine en français :
Les règles (en français) sont en bas de page.
La page du jeu sur Gale Force Nine en français :
Les règles (en français) sont en bas de page.
Je t’invite à revoir le film alors !
C’est littéralement une citation (déjà traduite depuis… presque 40 ans).
C’est pas de bol pour eux, ca arrive juste avec l’annonce d’un 3eme volet de Nemesis, pile dans le setup Aliens (après Nemesis 1 → Alien / Nemesis 2 → Alien 3).
Ça n’en fait pas pour autant un bon titre.
Moui. C’est pas le titre le plus inspiré.
C’est un choix d’édition en fin de compte. À titre perso ça ne me dérange pas, c’est complètement en phase avec le film où les marines se lèvent pour une journée classique, avant d’être envoyés en mission contre une horde d’aliens sanguinaires. J’aime bien le décalage entre la promesse du titre et le contenu de la boîte.
Oui personnellement il n’y a rien de choquant à mes yeux avec le titre. C’est la citation directe du film. Pas notre faute si vous êtes des anti VF. Dans les deux cas c’est un décalage intentionnel entre leur paye, leur prise de risque et leur motivation pour y aller.
Ce n’est pas vraiment une question d’être Anti-VF, juste de la qualité de traduction.
« Another glorious day in the Corps », ça évoque de base les marines (donc le thème) contrairement à la « traduction » VF d’époque (qui fait plutôt de l’adaptation que de la traduction vu la différence entre les deux).
Le fait que c’est forcement une autre journée « glorieuse » pour les marines qui les attend, ça permet de comprendre la situation initiale (nouvelle journée/mission), mais aussi l’état d’esprit général des marines.
Le titre n’a pas été choisi par les auteurs du jeu pour rien, c’est parce qu’il y a un certain cynisme derrière cette citation quand on sait ce qui va arriver
Reprendre la même phrase, mais version VF, c’est un choix éditorial qui se défend.
Ça parle forcement aux nostalgiques de l’époque qui connaissent les répliques par cœur, donc même si c’est moins évocateur, ça a un certain charme.
Par contre, pour ceux qui ne connaissent pas à ce point le film, ça fait titre chelou, mais bon, le jeu cible les amateurs d’Aliens plus que le grand public de toute façon.
C’est un choix quoi, même si à mon avis mettre des guillemets pourrait permettre de faire comprendre qu’il s’agit d’une citation pour ceux qui n’ont pas la référence, ce qui permet de faire sortir immédiatement le lecteur de son incompréhension face à un titre qui paraît bizarre.
A titre perso, le côté « pas complet » du jeu en regard du film qu’il retranscrit m’agace un peu. Ca et les figs a coller, je crois que c’est pas pour moi…
Pour ma part c’est surtout ça qui m’agace ^^ Enfin ça se trouve c’est jouable en l’état ^^ A voir ce qui est dit par « pas complet » xD
De ce que j’ai vu, avec l’extension, les maps sont plus grandes et surtout, les missions de la core box semblent reprendre la première moitié du film
Il manquerait le combat VS reine avec le robot , l’évasion de la planète et d’autres éléments importants. Et j’ai peur qua l’arrivée, ça fasse une note vachement salée …
Bah, au pire, si Némésis retaliation ne coche pas les cases que j’espère, celui là se trouvera d’occasion plus tard…
Hello,
Il y a la boite de base ou base + extensions qui sont traduites ?
Si l’info n’est pas confidentielle bien sûr !
Ouai espérons et surtout que les occas ne se touchent pas sur le prix aussi xD
Ils sont dans le Millenium Condor d’ailleurs
Y’a des chevaliers Judaï ?
On aime ou on n’aime pas la VF mais c’est une scène tellement culte que c’est difficile de proposer autre chose.
Le ton du sergent
Les marines qui au final sont juste des soldats lambda et pas des brutes surentraînées
Le mec qui a froid aux pieds alors qu’il va bientôt devoir affronter des aliens
En fait j’aime beaucoup cette présentation de types ordinaires sur le point d’être plongés dans un univers extraordinaire, Cameron est quand même pas un manchot en l’occurrence.
Alors oui la scène en VO est tout aussi marquante, mais je crois qu’à la manière des Star Wars ou des Retour vers le Futur, c’est un film que je connais mieux en VF qu’en VO, ça joue forcément.
Ce n’est pas « Yan Solo », mais « Yannick Tout-Seul ».
Si ils sortent pas les extensions en même tempd, ou une big box, faut pas l’acheter ce jeu.
C’est effectivement le retour des joueurs.
En voyant la règle VF et les infos sur le site, il semble que seul le jeu de base soit prévu.
Y a ce petit côté vintage mais il ne s’est installé que pour les plus anciens d’entre nous !
La traduction de Star Wars a été harmonisée ensuite, au grand dam de Jabba le Forestier.
En exemple plus récent, la traduction récente du Seigneur des Anneaux a hérissé beaucoup de puristes, habitués qu’ils étaient à Grand-pas (vs. L’Arpenteur), Sylvebarbe (vs. Barbebois), etc. Quand des références sont aussi bien installées, c’est délicat de tout changer.