Anglicisme ou néologisme ? le choix est cornélien.
C’est marrant parce que quand on parle de jeu vidéo on parle de gameplay, de framerate, de casual, de cheat code, de dlc, de rpg, de game design, de loot, etc.
Et ça ne semble pas déranger grand monde.
Chill mec ! lol
Je continue de penser que tu parles là de ton microcosme qui n’est pas celui de tout le monde.
Dans mon asso, je leur sors « c’est un super jeu de guessing ! », j’en laisse les 3/4 sur le côté.
Bah ça ne dérange pas les joueurs occasionnels puisqu’ils ne participent à ces discussions desquelles ils sont exclus de fait.
Après j’ai l’impression que pour le jeu vidéo ou le JDS, on parle entre connaisseurs, là oui, ces termes ont vaguement un sens qui renvoient à des références plus ou moins communes.
Mais pour le grand public (qui peut aussi être joueur occasionnel de JDS ou de JV), ces termes sont abscons
Mais du coup à un moment y a 2 options :
- utiliser du jargon, pour réussir à condenser ton discours et rendre le truc compréhensible pour tout ceux qui sont un minimum initié en 5min
- re définir tout à chaque explication et tu prends 20min pour en parler.
Quand tu viens mettre un post sur un forum comme Cwowd, je pense que la 2eme option concerne vraiment très très peu de gens, et le temps perdu est disproportionné.
Par contre, je regrette qu’aucun des vidéastes actuels ne se soient atteler à faire une vidéo « jargon ludique » pour tenter d’ouvrir un peu tout ça. Le passe-temps avait commencé pendant le confinement il me semble, mais ne sont jamais allez au bout, ça pourrait être sympa je pense.
Je suis d’accord avec toi et encore une fois je ne reproche rien à Yoel.
D’ailleurs comme il le dit lui même, il se force à faire la 2e option en tant que vendeur là où il passe parfois par la 1ere option quand il s’adresse à des connaisseurs.
Mais malgré ça, je pense qu’un terme comme Chill fait référence à un ensemble assez fourre-tout qui n’apporte rien en précision et en nuance.
Il permet de très rapidement mettre le jeu dans une vaste catégorie c’est sûr et à ce titre j’en comprends l’usage sur un format vidéo qui doit être concis. Mais si on veut rentrer dans le détail, ça n’apporte rien.
Je me rappelle mes premiers pas dans le MMORPG, putain, ça a été compliqué. Et même mes premiers mois ici, en découvrant le jds expert et le monde du financement participatif.
Après, « my two cents », oui, la langue française est une langue vivante. Et donc qui évolue, qui s’empare de mots étrangers (d’ailleurs si on devait se limiter aux mots franco-français, bah, on ne dirait plus grand chose) et l’évolution, c’est la vie…
Mais la taille ne compte pas. mettre en opposition le français, car « l’anglais a plus de mots » c’est méconnaître un élément important. L’anglais (et l’allemand, d’ailleurs) sont des langues explicites, un mot pour une idée, plein de mots pour décrire précisément une chose et une forme assez directe de construction. Donc un côté efficace, le charme des slogans en anglais, des punchlines et des chansons en anglais (d’ailleurs l’anglais et l’allemand sont utilisées par les dompteurs pour leur simplicité et leur efficacité ). Oui, un « Just do it » claque mieux qu’un « Simplement, fais-le ».
Et le français est une langue implicite. Moins de mots, certes, mais la possibilité de dire des choses très différentes avec un simple changement dans l’ordre des mots, avec le ton. Avec des sous-entendus, à demi-mots, que ne permet pas l’allemand et l’anglais. . Plus riche de sens avec des variations légères. Et c’est pour cela que le français était la langue utilisée en diplomatie et en négociation. On pouvait faire une grosse menace implicite tout en disant l’inverse. Ou ouvrir des portes sans en avoir l’air.
Ce temps est sans doute révolu. L’attrait du compact, concis, efficace, avec l’accroissement de l’instantanéité.
pas très pratique à l’écrit tout ça quand même ^^
C’est vrai que le sujet initial est un écrit.
Pardon
Edit : mais oui, si évidemment, ça se fait aussi à l’écrit. Pour le ton, oui, c’est sûr. Mais l’implicite passe aussi à l’écrit. C’est bien pour cela que je suis de la team premier degré
Et même à l’oral c’est quand même très très dépendant du ressenti et de la perception de l’autre. Ce qui ne devrait pas être vu comme une qualité pour un mode de communication pour moi x)
De la différence entre le physicien et le poète
C’est un élément intrinsèque à la langue.
Il n’y a pas de langue idéale. Chacune a ses forces, ses faiblesses.
Ca n’est pas pour rien aussi que le français a été longtemps considéré comme une langue de l’amour. Parce que l’efficacité n’est pas l’aune tout le temps, partout.
Comme pour tous les outils. Putain de marteau qui ne m’aide pas à visser. Bah, mec, c’est un marteau, hein. Prends un tournevis.
Oui sauf que dans ce que tu décris, c’est comme si un marteau, pouvait servir de tournevis, mais il faut que toi tu le prennes de la bonne manière, et que le vis soit positionné de manière à savoir bien le recevoir, sauf que les 2 éléments ne sont pas contrôlé par la même personne…
J’ajoute quand même que mon propos n’était pas de dévaloriser l’anglais. Juste de donner une perspective sur le type de langues.
après, entendre dire « on fait une game » quand on a exactement la même chose en français avec « on fait une partie », ça me gonfle. Mais je dis loot, je dis MMORPG.
non, ce que j’ai dit implicitement, c’est qu’il y a un aspect fonctionnel des langues et que que l’on ne peut pas le balayer. Si l’une ne remplit pas son office pour tout eh bien c’est aussi le cas des autres. Et que prendre de la perspective pour comprendre pourquoi, c’est pas mal.
ah ah ah ah.
Au taf, à l’instant, je viens de relire une phrase qui illustre bien la situation :
« Elle écrit les textos comme elle écrit ses chansons… C’est poétique, mais ce n’est pas toujours clair ! »
Je te call asap pour notre party week hein on va chill tranquille
… Non il y a pas à dire c’est classe… ^^
Après y a des mots anglais « chill » and « mindgame » qu’on utilise dans presque tous les domaines de la vie courante.
Gateway game, perso j’avais jamais entendu et c’est spécifique aux jeux, voir uniquement jeux de société ? je sais pas.
Comme les card driven, dungeon crawler… c’est spécifique aux jeux… Et si tu es pas connaisseur tu comprends pas ou tu dois deviner plus ou moins justement de la définition avec la traduction littérale…
Tu ne dis pas meuporg? déçu je suis.
C’est sur qu’en prenant ce genre de valeurs on ne peut qu’être d’accord avec toi. Sauf qu’elles me paraissent particulièrement fausses.
Dans le cas particulier, il n’y avait pas 15 minutes de plus pour remplacer 3 mots par leur équivalent en français compréhensibles de tous, surtout quand même les utilisateurs de ces anglicismes s’accordent à dire que 2 sur 3 étaient faciles à remplacer.
J’en profite pour rappeler à ceux qui visiblement militent pour les anglicismes de l’entresoi mais ont plus de difficulté à relever les nuances de français, que j’avais simplement fait la remarque en mode humour de la présence d’un mot par jeu dans les 3 premiers jeux sur 4 de l’article pouvant exclure certains lecteurs, dont moi potentiellement.
Cela me paraissait aller un peu à l’encontre de l’ouverture recherchée quand on partage son avis à ses lecteurs.
Je relève juste ce qui m’a paru paradoxal, mais l’auteur choisit ses mots comme il l’entend, aucun soucis. Je ne souhaite pas du tout imposer du « French Only »