ca m’arrive. Mais par snobisme inversé. Je suis retors.
Ben non. (Ou alors le « on » est à définir.)
Toi, oui surement. Ta famille, tes proches, tes amis, tes relations professionnelles, très certainement aussi apparemment.
Pour bien d’autres, c’est pas du tout. J’ai l’impression que ce point est difficile à appréhender pour pas mal de participants à cette discussion.
Un peu de jargon :
- Visser à la parisienne : Enfoncer des vis au marteau, par extension, bricolage bâclé avec un résultat dégueulasse ou improvisation maline et efficace (suivant le contexte). Source : mon pôpa.
Sinon c’est rigolo le nombre de discussions en parallèle entre ici et en face.
En tout cas, un jeu amazing, on sait tous ce que c’est, pas besoin de le décrire, l’adjectif se suffit à lui-même
spoiler : « qui ne sera jamais livré »
A partir du moment où on utilise des termes comme deck-building, dungeon crawler, token ou encore pledge, je trouve ça cocasse de s’arrêter sur des termes encore plus connus
C’est vrai dans le principe… à condition qu’on soit d’accord sur ce qui est plus connu
par exemple, un jeu gateway ne parlera à personne de mon entourage alors qu’un jeu de deckbuilding parlera à tout le monde.
le « on est un con », pourrais-je te rétorquer, car il ne précise pas qui il est. « on », c’est tout le monde et c’est personne. C’est justement un point évoqué ci-dessus. Et certains pourraient trouver cocasse ton utilisation du « on » car c’est évoqué au-dessus.
Une fois ce troll écrit, je pense qu’il est pertinent de se rappeler que tout le monde ne connaît pas ces termes. Et sans doute que c’est le cas de certains utilisateurs du forum. La difficulté est de savoir où on met le curseur par rapport à son lectorat/auditoire. Ici, c’est un forum plutôt pour initiés, donc on peut partir du principe que pour la majorité, il y a un bagage. Mais quand certains disent, « ok, moi, là, je ne suis plus, » on peut entendre et le prendre en considérationOu s’en cogner.
3615 mylife
J’ai dû utiliser quelques fois « chill » pour charier gentiment les mômes de mes potes. Mes enfants ne l’utilisent pas, c’est ringard.
Mindgame : je n’ai jamais entendu (ni utilisé) ce terme dans le contexte du JdS (et jamais lu avant d’arriver ici). Je pense par contre voir très bien ce que ça recouvre.
Gateway game idem, jamais rencontré avant d’arriver ici…
Je parle de mindgame et encore plus de chill, qui est utilisé un peu partout et par beaucoup de monde. Puis rien que l’expression/meme « Netflix and chill » qu’on voyait partout sur internet à l’époque.
Dans ce cas on peut expliquer ou bien la personne fait l’effort de savoir ce que ça signifie. S’il faut s’adapter à tout le monde, on a pas fini. Et on utiliserait pas les termes pledge, deckbuilding ou autre car un nouveau comprendrait pas.
Chill loot dans un dungeon crawler. Oo
Et « OK game » ça passe « OK game »?
Remarque, dans ce cas, l’usage de l’anglais permet l’euphémisme pour ne pas dire « jeu passable ».
Mindgame, c’est pareil, je n’utilise pas. Et chill voulant tout et rien dire, non plus. On va chiller sur un jeu ou faire un jeu chill, c’est comme si je dis on va faire un jeu pour s’amuser. Le vide intersidéral de la communication (de mon point de vue qui est très personnel. Peut-être que pour vous ça a une signification précise et donc c’est une bonne communication, mais dans mon cas, c’est juste du bullshit).

mindgame
mindgame, je n’en avais pas entendu parler avant ce matin, je pense.
Et « Netflix and chill », c’était un synonyme de « on baise ? » pour les Américains
Je te répondais surtout pour le « on ». Le débat anglais/français n’est pas nouveau. Mes grand-parents pestaient contre la musique de sauvage qu’était le rock que mes parents écoutaient.
On ne peut pas s’adapter à tout le monde dans un écrit. C’est le curseur dont je parlais, en fonction de son lectorat. Je pense qu’il faut juste accepter de perdre certains lecteurs et que d’autres lèvent la main en demandant ce que ça veut dire. Mais si trop de personnes lèvent la main, il faut redresser la barre.
Et moi, je ne joue que très peu en VO, parce que la barrière de la langue et que je me prends déjà suffisamment la tête en français par moment pour savoir « mais qu’est-ce qu’il a voulu dire exactement ? » pour en ajouter des couches avec mon anglais pas fou. En revanche, quand j’ai les livrets dans les deux langues, ça m’arrive d’aller vérifier dans la version anglaise, pour voir si c’est plus évident ou non.
L’inclusion de la langue anglaise dans un discours énoncé en français, c’est pratique mais c’est bien laid.

Et « Netflix and chill », c’était un synonyme de « on baise ? » pour les Américains
Ça l’est devenu oui, mais c’était pas ça a la base. Sans compter toutes les promos et pubs basées sur cette phrase, et pas seulement dans les pays anglophones, encore récemment
Je n’ai plus la télé depuis 20 ans pourtant je suis sur internet quasi tous les jours et ces expressions « netflix and chill », jamais entendu parlé. Comme quoi …
Les Québécois ils disent quoi eux du coup ?
« On baise ? », mais avec un autre accent que nous.
Un truc du genre:
On se regarde une diffusion en continue du site avec un N rouge qui fait toum doum et ensuite on regarde les flocons tomber.
ou alors comme Nivico
Résumé
Tu veux voir mes gosses?
Pardon je me suis mal exprimé. Si tu parles anglais ce sont des mots basiques de conversation de toutes les jours.
Les autres mots sont spécifiques à un type d’activité c’est ça que je voulais dire. Même des anglais tu leur parles de game gateway ou card driven machin, ils vont te regarder avec des gros yeux.
(enfin… je pense!)