[Ark Nova Pokemon] la traduction communautaire

Zoo : j’ai gardé (mais je suis team « parc »)

Continent : région bien évidemment ?

3 « J'aime »

Au début moi aussi. Mais je trouvai ca mieux pokemon Plante et mon fils m’a confirmé que la classification c’était Plante donc :joy:

1 « J'aime »

Oui, je ne sais pas pourquoi, dans ma tête c’était herbe le nom du type.

On va rendre officiel le passage du mot clé « zoo » à « parc » dans ce cas !

4 « J'aime »

Nickel alors

2 « J'aime »

Bien entendu

3 « J'aime »

Reste la région Unova

C’est Unys en FR (Pokémon noir et blanc , 5egen)

Pour ce genre de mots clé, vous pouvez regarder les noms des cartes Projet de conservation et décompte final, et me dire si vous êtes d’accord avec le tout.

Terminé les propositions de « rules text VF » pour les projets de conservation.

Je vous laisse relire, a vos loupes!! :face_with_monocle:


  • Majuscule à chaque type (Feu, Vol,…)
  • mise en forme fr identique pour’les termes en gras. La formulation de phrases,…
  • zoo remplacé par parc
  • Unova traduit en Unys
6 « J'aime »

Bonjour,
Je découvre ce sujet et j’adore l’initiative !
Pour les retours, on les marques ici ou on peut directement modifier le document ?

Perso j’opte pour les commentaires dans le document (et un message ici / pas pour une typo ou une majuscule bien évidemment ) et je ne modifie pas ce qu’un autre a écrit

1 « J'aime »

Ne fais que des commentaires : clic droit → commentaire
C’est comme s’il y avait une fenêtre de discussion qui s’ouvrait, c’est pratique pour discuter traduction par traduction.

« Pokémon » est invariable : un pokémon, des pokémon.

1 « J'aime »

:thinking: je débarque, je finirai l’année moins bête :crazy_face:

:+1: :+1:

Corrigé

1 « J'aime »

Pour ce genre de correction facile à discuter, je pense qu’il vaut mieux retirer les messages ensuite, histoire d’éviter d’alourdir le fichier.
S’il y a des commentaires, c’est qu’il y a une discussion sur des choses à débattre. Et s’il n’y en a pas, c’est que tout va bien.

1 « J'aime »

Alors j’ai checké et c’est ok pour moi. Sauf peut-être une formulation que je changerai :
Votre parc doit contenir des icônes de type pokémon Plante.
J’aurai plutôt indiqué :
Votre parc doit contenir des icônes Pokémon type Plante.

Bon après je viens de voir que ca changerai la formulation des espèces diversifiées.
Mais en même temps ensuite on dit « *Relâchez 1 pokémon de type Vol dans la nature. »

A voir pour rester cohérent dans la formulation

3 « J'aime »

Ta formulation (B) me plaît bien, à voir d’autres avis?

  • A - Votre parc doit contenir des icônes de type pokémon Plante.

  • B - Votre parc doit contenir des icônes Pokémon type Plante.

2 « J'aime »

Traduction des mécènes finalisée dans les différentes colonnes « rules text VF ».
Je vous laisse y jeter un œil et faire vos retours en commentaires si besoin.

1 « J'aime »

Perso je préfère : Votre parc doit contenir des icônes de type Plante voir même juste Votre parc doit contenir des icônes Plante.

A-t-on vraiment besoin de préciser Pokémon alors que c’est pas le cas dans le jeu de base ?

4 « J'aime »

Ai opté pour préciser car on le fait partout ailleurs mais (perso) suis ouvert à la discussion sur le sujet.

Avantage ça fait des textes plus court

1 « J'aime »

Le problème c’est que ces icônes existent aussi sur des sponsors et pas uniquement sur des animaux/pokémon. Je pense que la précision peut porter à confusion.

2 « J'aime »