Et en plus même s’il y a traduction physique, ils ne traduiront qu’une petite partie du matériel, la corebox + Apocalypse. Cette traduction physique n’a de sens économique que s’il y a un partenariat avec un éditeur local, qui va lui commander des boites pour vendre en retail, sans ça produire quelques centaines d’exemplaires n’a pas de sens (surtout pour une petite structure on ne parle pas d’Awaken Realms). Et un éditeur ne va pas commander 20 extensions différentes sans savoir si ça va marcher.
De toute manière je ne comprends pas trop pourquoi on irait sur ce genre de jeu si le texte en anglais super basique qui est sur les cartes pose problème…
La traduction du texte d’histoire c’est autre chose ça fluidifie bien le jeu, mais une compétence qui tient sur une ligne …
C’est vrai je suis d’accord avec toi les cartes et plateau de perso ça reste simpliste. Mais pour les livres c’est autre chose. Quand tu regarde les vidéos unboxing la qualité des livres est juste magnifique mais je trouve dommage pour les backers étranger d’avoir une aussi belle qualité pour les ranger dans un coin et de ne pas pouvoir les utilisées.
Outch c’est pas énorme, je pensais qu’il fallait atteindre 800 backers d’un pays pour avoir la traduction lors du 1er Ks mais je doit confondre avec une autre campagne.
Une trad en pdf faites en plus par des backers leur a pas couté une fortune (quelques pledges probablement ). Mais c’était plus raisonnable à l’époque. Je me méfie énormément de la vague « récente » de promesse de traduction à tout va, pour certains projets ça ne finira pas très très bien je pense.
Passer à une trad pro et encore pire imprimée, c’est autre chose.
Justement j’avais des doutes sur les courageux qui effectue la traduction s’ils fessais partir de leurs équipes ou si c’était des backers. D’ailleurs voici un réponse de CSG sur les traduction.
Our backers, from our first KS, will get all the content translated. But unfortunately our community translators are behind on the material. For our new campaign here, we will be hiring professional translators to ensure due date delivery for our backers.
We are working hard to improve our mistakes. ( Un peu de flûte).
Ah, j’ai lu ton post plus haut sur ton expérience du jeu, j’ai cru comprendre d’après certaines personnes que dans les missions ils fallait toujours tuer telle ou telle monstre rien de bien transcendant.
C’est en effet un potentiel soucis, c’est bien trop tôt pour me prononcer car je n’ai fait que 6 scénarios (+2 de Luccanor) de la campagne principale, devoir tuer tout le monde n’est pas forcément un soucis, tout dépendra de s’ils ont réussi à varier les situations, les règles spéciales.
Les traducteurs en question sont sur le forum au passage et oui ne sont « que » des backers
Au fait ils ont bien confirmé qu’on pourrait ajouter des éléments entre les 2 vagues (au moins les items vague 2), donc pour les nouveaux arrivants il y aura moyen de voir si le jeu vous convient.
Moi le plus important que j’ai vu dans la news c’est :
LANGUAGE UPDATE
Let us begin jumping into the good news and letting you know that we will have the Language Packs with ALL ITEMS printed in English, German, and Spanish. We are still working on French, Portuguese, Italian, and Polish at this time so keep an eye out for any news here in the future.