Ca déborde si c’est rangé en vrac, mais pas si c’ets rangé correctement en colonne (comme toute la boite d’ailleurs)
Faut que je regarde plus en détail. J’avoue que je vois mal comment ça peut ne pas être en bazar tout ça et j’ai pas eu le temps de chercher plus.
Philibert m’a proposé 16€ de bon d’achat pour ma boîte cassée, j’ai hésité mais j’ai demandé l’échange standard. Je reçois la nouvelle boîte lundi. Le SAV assure
Est ce que certains ont tous sleevés à tout hasard? Si oui, de quelle manière vous avez pu tout ranger correctement ?
J’ai sleevé 80% des cartes
Et j’ai galéré à ranger ; le couvercle dépasse de 1cm
Aucune pochette. Serrarien dans ce jeu.
Pas d’accord avec le patron. Les decks de modificateurs valent le coup d’être sleevés.
A la limite, tu peux aussi sleever les cartes joueurs, car tu les mélanges parfois pour supprimer une carte au hasard.
Ouais mais non, je ne suis pas quelqu’un de raisonnable (d’où ma fréquentation de ce forum). J’aime le contact du plastique sur ma peau douce de plus.
J’ai tout sleevé mises à part les cartes personnages…parce que ça ne rentre pas en entier dans les boîtes .
Et toutes les cartes ne rentrent pas dans les espaces dédiés de l’insert de base.
Bon, je vais peut être craquer pour un insert.
Si jamais un autre maboule a aussi sleevé et trouvé une méthode pour tout ranger qu’il me fasse signe
J’ai eu ce jeu en version originale.
On jouait deux à trois parties par session. Chaque partie durait entre deux et trois heures.
On a accompli un peu plus d’une vingtaine de scénarios avec des cartes non protégées.
Quand j’ai revendu le jeu, les cartes abîmées étaient celles en main, à cause de la sueur, les bords avaient légèrement blanchi.
Par expérience, à moins de mettre du talc sur les mains ou porter des gants de conduite, je recommanderai de protéger en priorité les cartes d’action. Les autres cartes étaient assez peu manipulées.
Aucun souci de mon côté avec ma version boutique
Tout est nickel
En 9h je préfère me faire un Twilight Imperium ou un Res Publica Romana.
Bah vu que GH prends pas mal de temps à installer, ici aussi on fait 2 ou 3 scénars à la suite quand c’est possible.
TI4 faut la journée, mais faut aussi que les 6-8 copains soient dispo ce jour là.
Par curiosité toujours, les soluoteurs, avec quels persos vous êtes vous amusé ?
Un patron a tjs raison même quand il a tort .
Pour ma part j’ai commencé une première campagne avec Inox Hatchet et la Voidwarden.
J’ai abandonné la campagne dans le dernier tiers, ça devenait trop dur pour ce duo (ou j’étais trop mauvais, je débutais sur Gloomhaven)
J’ai recommencé une campagne avec les Red Guard et le Demolitionist, et là j’ai trouvé le jeu plus gérable (et moins frustrant). Je suis à une ou 2 missions de la fin.
Je pense que mon maillon faible était la Voidwarden, qui est avant tout un support. Si je devais jouer à nouveau avec, je prendrai au moins 3 héros en tout.
Et vous ?
Aucune idee, je l’ai pas encore
Moi ce que je voudrais savoir, pour ceux qui y ont joué, c’est votre ressenti sur la qualité de la traduction.
J’entends un peu que la traduction a été un peu bâclé. Vrai, faux, pas tant que cela, Obiwan Kenobi ?
Des exemples de cartes où c’est bof bof ?
Alors je peux en parler librement n’étant pas impliqué sur la trad de Gloomhaven Les mâchoires du lion (contrairement à GH et Cercles oubliés).
Il y a deux aspects a prendre en compte : l’aspect de la traduction technique (termes, erreurs, oublis,…) et les choix de traduction pour la partie littéraire (scénario).
Sur le 2eme aspect, perso je n’ai rien a reproché. Après on peut aimer / ne pas aimer, mais le traducteur doit faire un choix : coller à l’original quitte à être « lourd » parfois ou prendre qq libertés pour mieux coller au français. C’est un choix.
Sur le 1er aspect (termes techniques,…), Il y a qq erreurs effectivement/oublis mais j’ai rien vu de rédhibitoire.
Donc, de ce que j’ai vu/lu, j’ai pas grd chose a reprocher pour cet énorme travail fait.
Pas d’accord, mais question de curseur, encore une fois.
Là, le traducteur a clairement fait le choix de coller à la VO, quitte à enquiller les répétitions et les tournures suspectes (voire ne voulant rien dire) en VF. Comme tu dis, c’est un choix. C’est juste pas le bon, amha.
Et quant à l’énorme travail, « Jaws », ça reste assez petit en matière de trad. Il y a quoi, dans les 25-30k à tout casser ? Soit environ deux semaines de boulot gros max selon le rythme de la personne qui a fait ça, ça n’a rien d’insurmontable non plus.
Mais bon, ça reste compréhensible, hein. C’est juste… pas terrible, quoi. Mais ça conviendra à la plupart, pas de souci.
Tiens justement, scénario 4, règles spéciales 2 :
« Générez un Golem de pierre normal et des Zélotes normaux en A ».
« Des Zélotes » ? Mais combien ???
Je ne sais plus qui le remarquait ni où on en parlait, mais de toute façon traduire « Jaws of the Lion » par « Mâchoires du Lion » c’est déjà pas la plus heureuse des tournures, même si la plus littérale…