Inventions: Evolution of Ideas - de Vital Lacerda - par Eagle Gryphon Games

Milles soutiens !

C’est le même ‹ pro ›, on est bien d’accord ?

A fond avec toi. J’en suis à lire la VO quand je ne comprends pas bien la tournure de phrase.

yes, S. Athimon

1 « J'aime »

C’est juste honteux. Surtout au prix qu’on a payé.

1 « J'aime »

Sinon j’ai eu la chance de jouer au jeu ce week end sans avoir eu besoin de lire la règle ;-). C’est franchement du très bon. Environ 1h d’explication de règle, la partie a durée plus de 5h (2 joueurs qui découvraient dont moi et 2 qui avait faire 1 première partie la veille en soir en commettant des erreurs de règles).
Côté ressenti du jeu après une première partie, la complexité de vient pas des règles en elle-même, elles sont assez logique, tout s’imbrique parfaitement et tu as toujours des contraintes à respecter ce qui fait que tu n’as quasi jamais le choix entre 10 actions. La complexité vient plutôt du chaînage des actions et dans quel ordre tu les fais.
Sur une 2ème partie, tu peux facilement passé à 3h de jeu.
Bref gros envie d’y revenir.

1 « J'aime »

Tu viens de tout résumer. C’est du très logique mais avant d’en arriver à ce que cela soit logique sur le board, il faut que la personne qui te les ait expliquées les ait comprises. Et à mon avis, comme une majorité de ceux qui possèdent le jeu, le brainstorming a dû être sévère (ou pas et alors faut qu’il sorte lui aussi sa faq).

Et je pense que tu les comprends une fois que tu joue, donc c’est un peu un cercle vicieux. Et la traduction des règles complexifie encore plus ce point !

Honnêtement, j’ai râlé sur la traduction au début mais il y a un vrai soucis de structuration de la règle à la base. Traduction ou pas.
Une fois que tout est compris ça roule tout seul, mais y a quand même un premier obstacle de compréhension pas évident à passer. (n’hésitez pas à regarder ma vidéo que je trouve bien mieux structurée que celle de Chaps qui part dans tous les sens je trouve :stuck_out_tongue: :p)

Après, je ne suis pas d’accord sur le fait qu’on n’a jamais accès aux 10 actions justement, une fois la partie bien entamé, entre les chainages et les bonus sur les étapes clés, t’as souvent accès aux 10 ! Le soucis c’est pas de trouver « quelle action je vais faire ? » mais « par quel moyen j’arrive à faire l’action que je veux faire ? »

2 « J'aime »

Je suis d’accord avec Beardou, la règle en anglais a aussi ses problèmes, et on le voit sur le forum de BGG. Shelley rassemble en ce moment les questions et fera une FAQ, mais elle ne nie pas les ambiguïtés. Entre autres, dans la description de l’ordre du tour.
Cela dit le jeu est excellent.

1 « J'aime »

Petite question de règle sur le gain d’influence avec les piliers en solo.
La règle dit :

Si Héphaïstos place un de ses piliers sur une
case Action de forum avec un de vos piliers
ou visite votre Étape clé lorsque vous êtes
dans une ère plus avancée, vous gagnez de
l’Influence selon les règles normales.

Il faut installer le jeu comme une partie à 3 joueurs, mais pour moi on est dans une partie à 2 joueurs dont l’un est un automa.

Donc « selon les règles normales » c’est :
a. Comme à 2 joueurs, en fonction des piliers saisons
b. Comme à 3+ joueurs, en fonction du pilier époque

Vous le jouez comment ?

Comme à 2 joueurs.
C’est assez clair selon moi avec la partie en gras de la phrase :

Si Héphaïstos place un de ses piliers sur une
case Action de forum avec un de vos piliers
ou visite votre Étape clé lorsque vous êtes
dans une ère plus avancée, vous gagnez de
l’Influence selon les règles normales.

1 « J'aime »

J’ai pas du tout regardé le solo mais comme l’a dit yamaneko, le « un de vos pilliers » est très clair, vu que tu n’as qu’un seul pillier époque, si c’est au pluriel, c’est que c’est tous.

Ok, comme à 2 joueurs.

Mais avec vos réponses j’ai peur d’avoir mal compris :
à 2 joueurs, on gagne de l’influence uniquement pour les piliers saisons ou pour tous le piliers (saisons et époque) ?

Tous :

La réponse c’est qu’il faut envoyer ça à Philibert, qui est le responsable de la version française…
C’est un peu pas pro de la part d’EGG de nous dire d’aller nous faire foutre avec notre version française, mais concrètement si on veut du changement pour de prochains jeux (EGG ou autre) je pense qu’on peut envoyer nos réclamations à Philibert, appuyées de ce long post bgg très explicite d’Antoine pour expliquer que pour faire un Google translate on a pas besoin d’eux…

1 « J'aime »

C’est ouf quand même que leur réponse se soit « c’est pas nous qui nous occupons des traductions, ciao les nullos »

À un moment c’est leur jeu et c’est eux qui ont choisi leurs partenaires. Si ces partenaires font pas leur taf correctement c’est un peu de leur responsabilité quand même, ou à minima, si la qualité de leur jeu leur importe ça devrait les concerner…

Je suis allé remettre une petite couche…

Pour Philibert, on peut faire comment ? A part un email mais qui tombera dans les limbes ?

Non, c’est au contraire la réponse normale. Et juste puisque l’éditeur a cédé (vendu) les droits pour l’édition française / en français. Le localisateur est détenteur des droits. Libre à l’éditeur de se retourner contre le localisateur s’il estime que son travail nuit à son image ou ne respecte pas le contrat. Mais il n’est plus autorisé à recevoir et/ou gérer les plaintes des acheteurs de la version localisée qui doivent se plaindre auprès du localisateur (puisqu’il est détenteur des droits).

De la même façon que ce n’est pas aux acheteurs de contacter le traducteur pour qu’il se sorte un jour les doigts du cul et rende un travail professionnel. Au localisateur qui a payé pour la traduction de se retourner contre le traducteur. L’acheteur peut lui se plaindre auprès du localisateur qui lui a promis une traduction sans spécifier qu’elle serait réalisée par un logiciel.

(Enfin, dans le cadre d’une localisation normale. Ici, il resterait à prouver qu’il y a cession des droits. Pas évident non plus…)

3 « J'aime »

Je vais leur faire remonter l’info, c’est tjs pareil, eux ne savent peut-être pas qu’ils ont été abusés.

Soit le mec leur a promis une traduction pro et ils se sont fait avoir (je penche pour cette option), soit ils sont dans la combine (mais franchement je ne pense pas.)

Dans tous les cas c’est important que ces agissements cessent, à la fois pour le métier et pour les joueurs qui ont payé leur jeu et se voient proposer une trad au rabais.

7 « J'aime »