[L’attaque des horribles, déments et diaboliques monstres de neige] Fan trad

Oui, je reçois tout, y compris tous les « suggestion acceptée » et « suggestion refusée ». :sweat_smile: Ça m’apprendra à trop d’annotations. :joy:

1 « J'aime »

Si je ne dis pas de connerie (ma dernière lecture remonte à loin), c’est noté Principal dans la VF des livres

/après on peut s’éloigner des bouquins

Mais ?! Il y a pas de principal dans une école primaire ! Directeur en primaire, principal au collège et proviseur au lycée ! Je suis choquée ! :sweat_smile:
C’est définitif, ça sera VO ou rien. :joy:

Certes, mais l’histoire ne se déroule pas en France… enfin en réalité on ne sait pas vraiment où, mais on peut supposer que c’est aux états unis (il y a d’autres lieux où l’on fête thanksgiving ?)

Oui, mais le mot se traduit par son équivalent français. Tout comme tu traduiras jamais « Detective Calvin » par « détective Calvin » mais « inspecteur Calvin ». La traduction c’est aussi de l’adaptation.

Grâce à Google, j’ai pu retrouver quand il apparaît, c’est dans le Tome 8 chez Hors-Collection :

-ils vont chez le Directeur (mais je reste persuadé qu’à un moment donné Susie dit qu’elle va chez le Principal, je vois même encore la scène, elle est seule dans un long couloir)
-sur la porte, c’est écrit Principal
-ils l’appellent Monsieur Spittle

Voilà. Faut se débrouiller avec le choix des traducteurs (qui n’ont sans doute pas toujours été les mêmes) :rofl:

1 « J'aime »

Est ce que ce genre de chose pourrait réconcilier tout le monde, ou c’est too much ?

image

17 « J'aime »

du monde entier

1 « J'aime »

Haaa, là je me sent très, très réconcilié.
Cependant je n’aurai pas mis le ‹ tu as gagné › je pense que l’image parle d’elle même :wink:

1 « J'aime »

Pas trop je dois avouer, elle dénote avec le rouge et le orange présents, et elle me parait trop « paisible » pour des missions (là où les couleurs chaudes font plus actives), mais j’ai conscience que tu peux pas concilier les envies de chacun.e, et je suis au passage très content des résultats des multiples votes ! :slight_smile:

Mets « You Win » pour faire rager les fans de VO :stuck_out_tongue_winking_eye:

Moi c’est surtout la police utilisée pour le « Tu as gagné » qui ne me plait pas.

1 « J'aime »

Parce que j’ai un album sur ma table de nuit (le 8), j’ai retrouvé ça :

Pour l’image, ils ont peut-être juste pas changé. Quand il y a du texte en dehors des bulles, genre nom de magasin ou quoi, c’est traduit ?

1 « J'aime »

Bah en général, ses parents ne l’amènent pas dans les magasins. Trop dangereux. Donc on sait pas :grin:

Blague a part, faudrait voir, quand il va au restaurant par exemple (je ne sais plus dans quel album, mais avant 8, ça a dû arriver)…

1 « J'aime »

Oui, c’est traduit

1 « J'aime »

Oui enfin la visiblement pour un demi mot, il s’est pas pris la tet à mettre « direct » au leu de « princi »

Ou il a laissé sciemment. On n’est pas plus avancé. :sweat_smile::grin:

Je pense avoir trouvé le grand couloir dans l’album 5. Rien n’est lisible dans le couloir, mais Susie parle de principal :

1 « J'aime »

C’est ça !

Sauf que 1ere case elle dit principal et dans le couloir elle dit proviseur…

Mes souvenirs étaient donc brumeux et les traductions sont toujours aussi fluctuantes :rofl: :rofl:

1 « J'aime »