La Taverne de Matagot (& Friends)

Sauf erreur de ma part, la traduction de la saison deux de summoners War était niquel.

Ça excuse les tout mais ça montre que ce n’est pas systématiquement la catastrophe.

1 « J'aime »

et OATH en vf??. super jeu passe aux oubliettes avec la matagot traduction lol.

2 « J'aime »

C’est pas la trad qui a été un gros problème, parce qu’il y a eu qqs erreurs, mais peu nombreuses. Par contre, la comm de « crise » a été désastreuse. Et ça, c’est problématique.

3 « J'aime »

Parce que froh était dessus non? :heart_eyes:

Ya 2 boulettes à ma connaissance dans la S2:

  • Kuldak, l’invocateur des Champinains, a 13 PV alors qu’il devrait en avoir 12. Initialement à sa sortie en VO, il avait 13 PV et une capa un poil différente. Puis il a été nerfé (à 12 PV et sa capa actuelle). La prod de la S2 VF a eu lieu après le nerf, sa capa a bien été mise à jour, mais malheureusement pas ses PV.

  • Il manque un « adjacente » dans la capa du Danseur aux Gemmes, Unité Commune de la faction des Vagabonds: « Après que cette Unité a ciblé une Unité Commune ennemie adjacente […] ». Mais de mémoire ça n’a un impact que si une Unité à distance copie la capa du Danseur aux Gemmes. Donc par exemple en faisant du deckbuilding en utilisant le Danseur aux Gemmes avec Vlox (invocateur des Longmanteaux).

Bref la liste est (pour l’instant) relativement réduite, et beaucoup plus courte que la S1 :eyes:

1 « J'aime »

Parce que blipblop était dessus. Laissons les lauriers aux gens compétents. Moi je suis là juste pour troller :stuck_out_tongue:

9 « J'aime »

Ça ne s’invente pas: Celtae, qui sort aujourd’hui, est accompagné d’un pack correctif de cartes. Voici le message qui accompagne ce correctif…

« le parquet » :heart_eyes: :rofl:

Source: https://youtu.be/6ER2p1hHZVY?feature=shared&t=2603

41 « J'aime »

Ils doivent anticiper les plaintes devant le tribunal à force d’accumuler les conneries !

6 « J'aime »

T’as rien compris, ils sont venu individuellement chez chaque acheteur la nuit, et on caché des cartes du jeux dans leur parquet.

2 « J'aime »

Ils vont peut-être inventer l’errata d’errata.

16 « J'aime »

Ils ont fait la même sur marées il me semble, une faute d’orthographe sur la description du paquet de cartes

1 « J'aime »

priceless :smiley:

On est d’accord que c’est un fake ?

Hein ?

Non mais … Sérieusement … c’est bien un fake ?

1 « J'aime »

On ne peut pas leur enlever qu’ils mettent le parquet pour corriger leurs erreurs !

15 « J'aime »

Il est carreleur en temps normal, la trad c’est pour arrondir les fins de mois

5 « J'aime »

7 messages ont été fusionnés à un sujet existant : La traduction des jeux de société (… ou « nononon, on veut de la VF Deutsche Qualität bordel ! »)

Je viens de tomber sur cet article qui parle de l’activité de conseil/accompagnement/pépinière pour créateur de jeu qu’a créé Matagot : A One-Stop Shop for Tabletop Creators: Publishing Technology & Solutions – Stonemaier Games

(tu m’étonnes qu’ils n’aient pas le temps de faire de la relecture… :grin: ).