La traduction des jeux de société (... ou "nononon, on veut de la VF Deutsche Qualität bordel !")

Un peu HS:
Je tique sur une phrase du Huffington Post reprenant un slogan : « pas de végan dans nos compagnes »

alors qu'en fait c'était

image

4 « J'aime »

Je ne comprends pas ce qui te fait tiquer :thinking:

Peut-être que la personne qui a écrit l’article avait des comptes à régler avec des vegans volages.

3 « J'aime »

Compagnes avec un O dans la phrase citée et campagnes avec un A sur la pancarte.
J’avais pas fait gaffe non plus à la 1ère lecture, mon cerveau avait « corrigé » tout seul vers la « bonne » version…

1 « J'aime »

J’ai relu plusieurs fois, j’ai lu campagne à chaque fois. Merci !

1 « J'aime »

Ah, oui, c’est très mauvais, ils ont traduit « she says » par « répond-elle ». Désolant…

« Pourquoi, oui ! » elle dit.

… aurait quand même été beaucoup plus fidèle à l’anglais… :sweat_smile:

5 « J'aime »

@arkhane devait avoir faim …


:grin:

15 « J'aime »

J’ai oublié d’enlever mes moufles :sweat_smile:

2 « J'aime »

Ce n’est «Bun the Witch» mais «Bum the Witch». On voit bien que c’est un -m, pas un -n. Quoi ? Ce n’est pas ça ? :sweat_smile:

2 « J'aime »

Ça aurait encore mieux fonctionné si ça avait été une sorcière des sables :

Bun the Sand Witch ! :sweat_smile:

23 « J'aime »

Y a un vrai concept là !

1 « J'aime »

11 « J'aime »

@Papier, ou Monsieur 12%. :smiley:

1 « J'aime »

Je ne suis pas particulièrement ce fil, mais je pensais à vous en lisant cet article de Marianne. Certes ça traite de politique, mais ca explique surtout pourquoi j’ai envie de hurler à chaque fois que je lis « la traduction ça passe, on comprend » sur ce forum :

5 « J'aime »

Pourtant, jusqu’à présent, les révolutions qui ont vu les robots remplacer les humains leur ont permis de se libérer collectivement. Elles tendaient à soulager les sociétés humaines des contraintes obligeant les individus à perdre leur vie à la gagner pour satisfaire aux besoins vitaux du corps : manger, se vêtir, dormir à l’abri.

Je ne suis qu’en partie d’accord, ce serait parfait si ceux qui ont vu leur travail remplacé par des machines avait eu la propriété (au moins collective) de ces dernières.
Je suis du côté des professions « intellectuelles » menacées par l’IA, mais j’ai rarement vu celles-ci se battre pour ceux qui ont été mis à la porte des usines à coup de « plans de sauvegarde de l’emploi ».

3 « J'aime »

Ah si, ça colle.

4 « J'aime »

Je ne valide pas forcément tous les propos tenus, je dis simplement que les observations faites sur les subtilités d’une langue et de son contexte s’appliquent à notre hobby (y compris tous les jeux à moitié traduits ou fan-traduits par des gens parfois de bonne volonté, mais sans les connaissances ou la compétence nécessaire).

1 « J'aime »

Ça je n’en doute pas.

Pas forcément à 100% d’accord avec tout ce qu’elle dit non plus, mais…

As-tu l’impression que les autres corps de métier le font, eux ? Est-ce que les cadres sups descendent dans la rue pour manifester contre les fermetures de lignes de montage, par exemple ? Est-ce que l’industrie du luxe ou de l’automobile se mettent à l’arrêt total pour aider les agriculteurs à négocier une meilleure augmentation du prix du lait, etc. ? Vraie question.

J’ai plutôt l’impression que chaque « corpo » se bat pour défendre ses propres intérêts sans trop s’occuper de ceux des autres (ce qui leur donne déjà bien à faire, on est d’accord). La différence étant que les « professions intellectuelles » n’en ont pas, elles, et que leurs capacités d’action commune sont pour ainsi dire nulles.

Et il est clair que, défense des « professions intellectuelles » ou non, personne n’a à mon avis quoi que ce soit à gagner à un appauvrissement généralisé de la langue (qui est déjà bien acté dans les faits et ne va pas en s’arrangeant) accéléré par l’IA.

Les gardiens du Temple sont de moins en moins nombreux à défendre les portes (avec, surtout, de moins en moins de moyens) face à l’envahisseur « vizigo »… :sweat_smile:

4 « J'aime »

Salut, on parlera de traduction (et de mon jeu Runemasters qui vient de sortir) lundi matin 30 septembre à 9h sur la chaîne twitch de @Yoel-FirstPlayer !

dont voici le lien :

N’hésitez pas à venir faire coucou et poser vos questions !
Pour le sujet de la trad, on peut parler de la professionnalisation du secteur, des relectures, de la « menace » (ou non) de l’IA, etc.
À lundi !

7 « J'aime »