Clairement, entre ceux qui fétichisent leurs jeux et ceux qui y voit un placement financier, on est loin de cette époque.
Indice : ce n’est ni l’un ni l’autre. Juste des biens matériels de faible valeur.
Avoir peur de corriger un texte de carte au stylo… ça tient plus de la psycho que de la raison. Ça ne fera d’ailleurs pas perdre/prendre un centime au jeu en cas de revente. Et si ça risque de bouleverser tout ton (generique^^) équilibre intérieur, imprimante et pochette. Parce que, bien sur, des cartes de telle valeur, il est hors de question de les jouer nues, hein ?
Pour le coup, c’est purement de la maniaquerie, je te l’accorde. Je tiens à ce que mes jeux soient en parfait état parce que je les revends régulièrement. Et quand j’en achète d’occasion, j’espère que les vendeurs en auront autant pris soin que moi. C’est juste du respect, tant pour l’objet que pour le racheteur.
Je suis tout à fait d’accord que ce n’est pas la mort, qu’il y a plus grave dans la vie qu’un coup de stylo sur une carte. Mais ce n’est pas parce qu’il y a pire qu’on ne peut pas éviter quelque chose qui nous déplait.
Un jeu corrigé de ses erreurs me semblera toujours en meilleur état qu’un jeu avec des erreurs.
Agree to disagree
De mon côté, je fais la différence entre la faute classique (« les souvenir ») et la faute qui va perturber les règles (sens, compréhension, interprétation…).
Du reste, « errater » une carte, un livret ou autre, ranafout. C’est juste un jeu en carton qui est loin d’avoir une valeur de dingue. J’ai acheté un Architectes des Royaumes de l’Ouest sur Okkazeo, il manquait le plateau de l’IA pour jouer solo. Je l’ai réimprimé et basta. Sur mes jeux Pathfinder, des erratas au stylo partout. Aucun souci (au moins, c’est corrigé).
Faut que ça vive.
Bon moi je préfère des jeux bien traduits à des jeux moyennement traduits, comme tout le monde, hein.
Mais je préfère aussi des jeux moyennement traduits à des jeux pas traduits du tout. A choisir.
Perso je suis adepte du « soit tu le fais bien, soit tu ne le fais pas ».
Fais le. Ou ne le fais pas. Il n’y a pas d’essai.
Ca s’entend. Après c’est aussi et toujours une question de curseur. En ce moment dans ma boîte le « jeu » c’est de traquer la « surqualité ».
Mais t’aurai pas joué à beaucoup de jeu y’a 15 ans^^
J’exagère un peu mais l’époque de la vf en noir et blanc glissé sous le cello n’est pas si loin. Et c’était clairement pas du Voltaire.
Cela dit, les jeux étaient moins produits de manière générale et donc ça faisait parti de « l’ambiance ».
Oui c’est ça. Avant tout était comme ça, donc pas de souci.
Ma boite de Jurassic Park des années 93, l’édition est ignoble
Mais y’avait pas vraiment de quoi comparer.
Maintenant, on sait que y’a des éditeurs qui savent éditer.
Que y’a des traducteurs qui savent traduire.
Donc, forcément, moi, je fais un tri derrière.
Ce ne sont pas les alternatives qui manquent !
Ça va yoda ?
Va, ça.
Il est un peu fatigué
il est tout vert (à la discussion)
En effet, il est irréaliste d’exiger l’infaillibilité.
Mais pour rester dans le littéraire, il y a une différence entre un livre qui a été soigneusement relu mais qui laisse passer une poignée de coquilles (comme le semble l’être Les Piliers de la Terre d’après ce que tu en dis) et d’autres où il n’y a clairement pas eu de relecture (« Moi quand je me réincarne en slime », Tome 3 chez Kurokawa - désolé, pas le même niveau littéraire mais ça n’empêche pas de soigner un peu le boulot) ou alors, où elle a été bâclée (les traductions d’Arlette Rosenblum sur la « Roue du Temps »).
LDG ne se trouve heureusement pas à ce niveau-là mais pour autant, ce « laxisme » relatif sur la qualité du français utilisé dans leurs traductions est un des éléments (pas le seul) qui me donnent un avis plutôt négatif sur l’éditeur et qui font que j’ai tendance à l’éviter.
Petite question pour @froh, tu as dis dans ce sujet plusieurs fois que tu étais en mesure de donner ton avis parce que Matagot et Lucky Duck Games sont a peu près égaux en terme d’employés… mais si je ne m’abuse, Lucky Duck Games dans les dernières interviews que j’ai pu voir d’eux ils sont 58 employés ! On est d’accord que chez Matagot vous êtes genre 6-8 non ?
Y en a eu combien ?
On est un peu plus de 6-8 (ca depends sur quoi en fait) mais on est clairement loin des 58. Je suppose qu’il s’agit de Lucky Duck + Lucky Duck France qui ne sont pas totalement la meme structure (Peu de chance que le coté polonais s’occupe des loca, des campagnes de preco et des ventes en france).