Lucky Duck Games - Les soucis de traductions et autres problèmes de localisation, le sujet général!

Lucky duck France (donc la partie Localisation) c’est 3 personnes début 2022.

Je suis arrivé en avril pour la partie événementielle.

Et nous avons tout juste recruté deux personnes donc nous serons 6 une fois celles ci en poste :wink:

Une petite équipe donc :wink:

5 « J'aime »

Et tu n’as pas ton sous-titre éditeur sur le forum?

2 « J'aime »

Non, je suis incognito moi :stuck_out_tongue:

Et puis je ne suis pas community manager, je viens pas débattre ou donner d’info en particulier.
C’est très rare que j’intervienne en tant que LDG, simplement là fallait remettre à plat qu’on est pas 60 dans l’équipe française ^^

6 « J'aime »

Je me rappelle d’un livre de SF chez J’ai lu qui utilisait le masculin pour synapse tout le long du livre. Je me crispais à chaque occurrence comme en entendant une fausse note

1 « J'aime »

Faut peut être pas pousser non plus, hein ! :roll_eyes:

Il me semble que les principales fautes reprochées à LDG ne sont pas des fautes de syntaxe mais des erreurs ou choix de trad’ : faut pas confondre qualité de la langue et qualité du fond de la trad’.

1 « J'aime »

Non non, c’est l’un ET l’autre. Des erreurs, des mauvais choix de trad, des phrases manquantes, des fautes d’orthographe, des règles changées et incohérentes, des accords non respectés, etc.

2 « J'aime »

Et c’est reparti pour un tour… :joy:

6 « J'aime »

C’est parce que je suis un extrémiste :grin:

Les reproches faits à LDG sont effectivement des approximations/erreurs, mais aussi un non respect du texte original, et (surtout me concernant), une forme de mépris du client (l’histoire du stagiaire, le mensonge sur l’envoi des fichiers traduits impossibles à reprendre, la satisfaction du travail mal fait, le « faite pas chier, ça sera comme ça et pas autrement, si vous êtes pas content, faites vous rembourser ». Sur ce point, ils sont hyper corrects.)

Mais bon, on va pas relancer le debat? Si?

4 « J'aime »

Rhoo, faites chier les extrémistes là!
Allez donc prendre votre résistancine pour vous renforcez mentalement ou coriacine certainement contre les champignons et n’oubliez pas votre robustessine pour augmenter votre libido!

3 « J'aime »

Bah 927 posts pour dire 200 fois la meme chose en 5 exemplaires :slight_smile:

4 « J'aime »

pour dire 5 fois la même choses en 200 exemplaires, ça marche aussi ? :arrow_right::door:

1 « J'aime »

Mais il n’y a tout de même pas cet ensemble d’erreurs dans tous leurs jeux, non ? Ce que je veux dire, c’est que LDG, comme tous les éditeurs, fait appel à différentes équipes de traduction. Par exemple, ce n’est pas la même équipe qui a traduit Kingdom Rush et Near & Far, deux jeux par ailleurs très différents. Et il est clair que tu ne vas pas retrouver dans ces deux jeux l’ensemble des problèmes que tu décris ci-dessus.

C’d’la merde et pis c’est tout

2 « J'aime »

En même temps, c’est le sujet dédié, non ?

2 « J'aime »

Effectivement. Mais je pensais qu’on était arrivé à une lassitude et fin :joy:

dédié. Et re-dédié. Et re-re-dédié. Et re-re-re-dédié.
Cwowd a inventé le mouvement perpétuel.
Et si je voulais être un brin provoc’, je dirais même « mouvement perpétuel hater-powered » :wink:

2 « J'aime »

Smash Bill Murray GIF by Groundhog Day

14 « J'aime »

Du coup, en vrai de vrai de vrai, elles valent quoi leur traductions ? @anon63559397 est prié de s’abstenir de répondre.

2 « J'aime »

Toi, tu cherches à écluser ta « grosse précommande de popcorn », non?

5 « J'aime »