Lucky Duck Games - Les soucis de traductions et autres problèmes de localisation, le sujet général!

6 « J'aime »

Refixed…trop tentant…

4 « J'aime »

Trop tentant aussi, ne m’insultez pas (ou alors pas fort).

2 « J'aime »

Mais du coup, à la fin, on aura 3 exemplaires de chaque livret ? Fait chi… il en manquera 1 pour que chaque joueur ai son exemplaire… dommage…

3 « J'aime »

En tout cas je trouve très moyen de désigner le mec qui a fait l’erreur, ça leur donne quoi de dire cela dans l’actu ?
LDG a fait une erreur point, peu importe qui l’a faite.
Parce que là ça fait genre, on lui en veut pas, mais on le pointe bien du doigt quand même…

13 « J'aime »

Les Polonais ont bon dos… A la réception des jeux Above and Below et Near and Far (en novembre 2020) c’était la faute du graphiste qui ne parle pas un mot de français et c’est lui qui s’est occupé d’implanter les textes. Hum hum…

Et puis comme ils ont appris de leurs erreurs

Allez je vous laisse avec la Salamandre et tout le reste. :no_mouth:

5 « J'aime »

P.tin, vous faites c…é, salamandre en feu qu’on vous a dit!
:kissing_heart:

Je me suis imaginé un instant que les corrections sur nos jeux, nos cartes, nos plateaux, étaient également en majuscule et en gras, sans tenir compte de celle d’origine ! :scream:

3 « J'aime »

Et encore, j’aurai pu mettre les corrections en rouge :laughing:

C’est une manière de souligner le fait que ça n’est la faute d’un « vrai » (en tout cas, pas encore) membre de l’équipe.
Le côté personnel (il vous présente ses excuses) devrait provoquer l’empathie aussi.
On pourrait dire que c’est de la transparence, un peu maladroite.

Bon, si on était mauvaise langue, on pourrait faire remarquer que les généraux disent rarement des trucs du genre, vous savez, on a perdu cette bataille, mais faut dire aussi qu’ils visent mal nos soldats, c’pas ma faute.
Mais on n’est pas mauvaise langue nous :innocent:

Ça me rappelle cette fois où j’étais au restau et que les plats arrivaient à la bourre, et n’importe comment (pas la bonne commande pour la bonne table).
La serveuse a fini par nous dire que les cuistos ne parlaient pas français et qu’ils travaillaient à partir d’un bouzin qui leur affichait les plats à faire sur un écran. Bouzin qui était en panne bien évidemment.
De mon point de vue, ça n’est pas la faute des cuisiniers là :slight_smile:

2 « J'aime »

Aux fines herbes, le bousin ? :sweat_smile:

5 « J'aime »

En plus, ils nous avouent ce - disant qu’ils confient les erratas à un polonais qui ne cause pas français. Tu m’étonnes que le pauvre ne fera pas la différence entre les X versions existantes…

1 « J'aime »

C’est ce que je disais. Ils se servent de l’excuse du petit nouveau pour dire que c’est excusable, mais en faisant ça ils le désignent coupable lui, alors que dans les faits, ils auraient probablement dû l’accompagner et faire une double vérif s’il débute chez eux.

Je rappelle qu’ils nous bassinent à chaque fois avec « on a mis en place un nouveau process, ça se reproduira pas » et à chaque fois ils font pire.

6 « J'aime »

En gros, c’est surtout une erreur d’organisation, de rangement, de vérification.
Si tu places tes palettes d’erratas v2 à côté des palettes d’erratas v1, ça génère des erreurs possibles.

Mais bon, on n’est pas trop à ça prêt.
Déjà, ils assument et renvoient.

Edit : j’ai bien tout reçu.

Du coup maintenant je cherche à savoir si j’ai reçu les bons ou les mauvais, mais je sais pas du tout quoi regarder pour savoir :smiley:

Ils sont fort chez LDG…ils merdent les projets (de ce que vous faites remonter), puis ils merdent les corrections des merdes, ils font des com sur des projets en cours pour se faire taper dessus (Sleeping God), ils inversent les news (Sleeping Gods/Dice throne…je crois), ils envoient chier ceux qui leur font remarquer qu’ils merdent et enfin quand ils reconnaissent leurs fautes c’est pour mieux enfoncer les personnes (donc dédouaner leur fonctionnement…)…pour dire qu’ils sont avant tout pour l humain (perso ma boîte me fait ça je me casse direct)…

Bouh après avoir lu une partie de la VO de Sleeping Gods je sais que je ne peux pas prendre la version VO…(mon anglais reste limiter)…

2 « J'aime »

Une entreprise qui se respecte ne pointe pas du doigt un employé en particulier, elle prend ses responsabilités ! Le professionnalisme et tout ce que cela englobe ça fait 2 chez LDG, ils ne sont présents qu’au moment de leurs campagnes pour le give me your money. Caresse les youtubeurs et profite de leur notoriété pour faire leurs jolies promotions/communications… J’ai toujours de la peine avec l’hypocrisie.

4 « J'aime »

EDIT : POUR ABOVE AND BELOW

Livre des règles :
Page 8, Paragraphe (¢) 5, ligne 6 « la le »
Page 8 , avant-dernier ¢, « zone disponible son plateau joueur »
Page 9, Colonne de Gauche, dernier ¢ :
" Le joueur ne pioche pas de nouveau villageois pour vient d’instruire…"

Page 13, Colonne de droite, ¢2, ligne 3 : " à gauche acordentaccorde au joueur "

Y a d’autres erreurs, mais cela devrait suffir pour savoir si tu as la bonne version.

Livre de Rencontres :

Page 3, Colonne de droite, ¢2, ligne 4 :
" sauf si vous une de vos capacités spéciales "

Page 11 : exploration n°41, regarder les choix possibles. Dans les livrets non corrigés, on a 2 choix formulés de manière Identique : " REPONDRE A LEURS QUESTIONS ".
Dans le corrigé, on devrait avoir 2 choix formulés différemment

Cela devrait suffir pour savoir.

5 « J'aime »

Je pense que le terme le plus important dans ta phrase est « troll »

3 « J'aime »

J’ai supprimé mon édit du coup…
Moi j’y ai cru au début !:sweat_smile:

Merci bcp je vais controlle
C’est pour Near ou Above ?