Sinon ils auraient juste dit : « Deal 1 damage to each hero » non ?
c’est vrai que comme c’est binaire (un lieu avec héro a ou n’a pas de civil), si on devait appliquer les dégats aux héros qu’il y ait des civils ou non, ça reviendrait à appliquer des dégats à tous les héros.
Je reste néanmoins en phase avec @arkhane pour dire que c’est mal formulé
Si ça avait été :
Discard all civilians from Locations with Heroes and add 1 thug to each of those locations, Advance the Fear Track by the number of civilian discarded thos way
le raisonnement ne tient pas et on ne sait pas quoi faire sur les lieux avec Héro et sans civil ; pourtant c’est rédigé exactement de la même façon
En fait j’aurais même plutôt tendance à ajouter 1 thug sur tous les lieux avec Héro, après avoir défaussé les civils éventuellement présents
J’avoue…
Ben oui. Donc, ça parle explicitement (aussi) des lieux avec des civils… parce que comment tu voudrais en enlever des lieux où il n’y en a pas ?
Ben, si la règle explique bien que les deux choses sont liées (comme c’est le cas ici), si, bien sûr.
… la seule qui ait un sens (mais vraiment). Tu te poses une question qui n’a pas lieu d’être, amha. Il n’y a AUCUNE autre interprétation possible en anglais. On défausse les civils des lieux où il y a des héros (donc, pas des autres) et les héros en question (donc, pas les autres non plus) subissent tous 1 point de dégâts chacun.
Et ce serait exactement pareil, on sait EXACTEMENT quoi faire avec les lieux avec héros et sans civil : rien (c’est clairement formulé dans ta phrase).
Je pense que c’est parce que vous avez un souci de compréhension au niveau du sens de « those », les amis. Sérieusement. « Those locations » laisse absolument zéro doute.
Je pense que c’est parce que tu as un soucis de compréhension sur ce qu’on essaye d’expliquer et effectivement on n’interprète pas le « those » de la même façon
pour moi le démonstratif « ces lieux » se rapporte à la référence de lieux la plus proche dans la phrase, ie : « les lieux contenant des Héros »
alors que toi tu l’interprètes comme « les lieux contenant des Héros ET sur lesquels étaient présents des civils qu’on a défaussé »
nulle part on t’indique de sélectionner les lieux avec Héros ET civils, on te demande juste de défausser les civils des lieux avec Héros et d’appliquer un second effet sur ces lieux
Je reprends mon exemple en français :
« Défaussez tous les civils des lieux contenant des Héros et ajoutez un sbire sur chacun de ces lieux »
ça n’a pas le même sens si on considère « les lieux avec Héros » ou « les lieux avec Héros ET civils qu’on a pu défausser de par le premier effet »
@Kenjitheboudah a donné un argument qui permet de lever toute hésitation pour la carte du jeu (ça n’aurait aucun sens de le formuler ainsi si les dégâts devaient s’appliquer à tous les héros) mais pour moi l’exemple que j’ai donné contient bien une ambiguité
Bref l’important c’est qu’on sait comment jouer la carte en question et d’être informé que la carte en français comporte une erreur
pour le reste je pense que ça passe en « agree to disagree » et ça n’a pas d’importance puisque le cas ne se pose pas
Finalement « j’interprète » beaucoup mieux la traduction française….
Je pense bien comprendre ce que vous cherchez à expliquer, au contraire. Je dis juste que vous vous trompez.
CQFD.
Mais c’est ça, le truc. Vous vous escrimez à vouloir considérer qu’il y a deux interprétations possibles, alors qu’il n’y en a qu’une seule. En aucune façon, en anglais, il n’est possible de penser que ta 1re option (ie tous les lieux avec des héros, même ceux où il n’y a pas de civils) est la bonne (et en français dans ton exemple non plus, d’ailleurs). Jamais, au grand jamais, ça ne peut vouloir dire « tous les lieux avec des héros (qu’il y ait des civils ou non) ».
L’effet se concentre sur les civils (pas les lieux), mais uniquement ceux des lieux où il y a des héros. Et comme les héros qui subissent ensuite des dégâts sont ceux de ces mêmes lieux, il n’y a aucune ambiguïté possible, vous vous faites des nœuds au cerveau en inventant à cette phrase un sens qu’elle n’a pas.
Amha.
Qui présente juste le problème d’être totalement erronée, mais on va dire que c’est un détail…
Vu que je le comprends de la bonne façon….
Heureux que tu aies changé d’avis depuis hier, alors…
Euh ben non
J’ai toujours défaussé des civils de plusieurs lieux…
Putain les amis , vous vous prenez bien la tête lol ^^ On est sur MU là hein , pas Trickerion
La règle, c’est la règle.
Et quand une carte contredit la règle, c’est la carte qui gagne.
Et quand la carte est erronée (par une mauvaise typo ou mauvaise traduction), qui qui c’est qui gagne ?
La carte
Bonsoir à tous.
Je lance une bouteille à la mer, si l’un d’entre vous cherche à se débarrasser de sa boîte spiderverse du 1re KS avec la figurine de spidercocho , vous feriez un heureux
Hello! Pourriez-vous me dire à quels méchants ou héros ces pions correspondent ? Je ne me souviens plus
Et vous me confirmez qu’il n’y avait pas de lieux dans la boîte de SG ? Je cherche les tunnels des Morlock et Murderworld pour Arcade et Marrow mais je n’arrive pas à mettre la main dessus
Je confirme, ils sont dans la boîte X-Force.
Pour les BAM! barrés, je ne sais pas. Les 3 petites flammes sont pour Boom-Boom, les 6 silhouettes pour Mojo, les 2 autres jetons pour Sauron.
Merci! Effectivement c’est la seule boîte que je n’ai pas ouverte car je pensais la revendre mais s’il faut garder deux lieux ça va être compliqué