[Shadows of Brimstone] Traduction complète

J’ai commencé (3 cartes) mais je suis une grosse brêle avec Excel j’arrive pas a copier mon texte sans foutre le bordel dans le tableau ^^. Du coup je n’ai mis que les titres pour le moment :smiling_face:

Et concernant la traduction les textes d’ambiance me semble encore plus chiadés qu’avant ( ou alors c’est parce que ca fait longtemps) du coup c’est plutôt une adaptation française. Si vous pouviez me donner votre avis sur « le style » ca m’aiderait beaucoup :

  • Sombres couloirs : Même les ombres bouillonnent de mal dans ce froid, vous promettant dans un bruissement murmuré gloire, fortune et pouvoir…si seulement vous pouviez avancer un peu plus…dans les ténèbres.
  • Tempête tropicale : Le rugissement du vent monte à l’extérieur lorsqu’une tempête tropicale déferle sur l’ile, martelant le fort de pierre de pluies diluviennes. L’eau s’infiltre à travers les fenêtres découpées dans la maçonnerie et les poutres tremblent devant l’intensité de la tempête.
  • Cercle rituel : Une grande rune circulaire a été tracée sur le sol dans ce qui apparait être du sang épais ! Une fumée acre flotte dans l’air et une odeur de chair brulée imprègne la salle. Quelle perverse diablerie est-ce donc?

Merci d’avance (tapez pas trop fort quand même ^^)

Tu fais un clic droit et tu choisis l’option « conserver le format » (ou quelque chose du genre).

Capture

Et là, ça devrait garder le formatage que tu as choisi dans Excel.

Je plussoie Logod. Tu fais « Effectuer un collage spécial → Valeur uniquement »
Après si c’est le texte brut on s’en fout, de toute façon je ne peux pas reprendre de MEP excel quand je passe dans InDesign.
@frans88 La trad me paraît bien. Concernant le texte, je pense que les auteurs essayent de coller au style « ancien » du setting, un peu comme ils employaient des expressions du far west. Comme souvent il n’y a pas vraiment d’équivalent français - et puis encore une fois on ne traduit pas du Walter Scott - il faut adapter pour plus retrouver l’ambiance que le texte à la virgule près.

De toute façon, avant la mise en page je ferai une relecture avec la carte en anglais sous les yeux.

2 « J'aime »

Nickel, merci à vous deux.

1 « J'aime »

Salut
@Quire, tu aurais une version en pdf ou image des cartes seules ? Je voudrais faire une impression chez MPC mais pas simple de ressortir une par une toutes les cartes des A4 sous Photoshop :sweat_smile:

Malheureusement non. Je fais la mise en page sous InDesign des cartes comme elles sont présentées dans les fichiers…

Ok
Je vais m’atteler aux exports individuels :sweat_smile:

Le fameux cyrano qui se fait sa marge sur la trad de @Quire . Décidément lui et zoom sont vraiment…

Bon après ça partira pas, mais quand même :stuck_out_tongue:

1 « J'aime »

Cyrajo ?

1 « J'aime »

Ui, tit missclick

Tiens je ne connais pas cette histoire… Quelqu’un qui cherche à vendre mes traductions pirates ?
Mon seul soucis dans ce cas, ça serait que ça arrive aux oreilles de FFP car ils pourraient investiguer et m’interdire de publier les trads.
Car s’il y a des gens assez bêtes pour acheter des trads que je partage gratuitement (et qu’on trouve avec une simple recherche Google), je dirais que ça ne me fait ni chaud ni froid.

1 « J'aime »

Il revend pas réellement tes trads, mais un jeu avec ta trad au triple du prix presque ^^

Après, tous ses tarifs sont dans ce style ^^
Donc rien d’incohérent, il ne dit pas qu’il a fait la trad (et oui ça doit être long et chiant de tout imprimer, surtout les cartes), et il a fait un bel insert en carton plume :smiley:

Je dois dire que je m’en fous en fait… Je ne cherche pas à en faire de pub et comme ma trad n’est pas « légale » après tout n’importe qui peut l’utiliser.
La seule chose qui me fait un peu chier c’est d’un point de vue moral : je n’ai pas de droits sur le jeu, c’est la raison pour laquelle je fournis tout gratuitement, que je ne fais pas de Patreon (certaines personnes m’ont demandé) et que je ne demande aucune compensation d’aucune sorte. Je fais ça pour la communauté en bref - et parce que j’aime ce jeu.
Le fait d’imprimer tout ce boulot et de le vendre à ce prix, même si le prix est celui du temps passé à imprimer l’ensemble, c’est se faire de l’argent sur un « bénévole » (en l’occurrence moi) vu qu’au final il aura passé tout de même moins de temps que moi et qu’il ne m’a demandé aucune autorisation. Tant que c’est un seul loulou qui le fait je dirais que je m’en cogne. Si jamais ça venait à se multiplier, je pense que j’arrêterai de fournir le tout publiquement.

10 « J'aime »

Ouais, faut pas trop déconner avec FFP.

Pour ceux qui n’ont pas l’histoire, ça a commencé avec les cartes « town items » fanmade proposées sur BGG. L’auteur a du les retirer sous peine de poursuite.
Et ici, on parle de vente, alors faut que ça reste discret tout ça.

@Quire Cyrajo n’a pas de morale. Il achète les jeux en négociant comme un malade (comme un gros lourd en fait) d’un côté pour les revendre jusqu’au double de l’autre. Ici, je parie fortement qu’il n’a même pas fait les impressions du matos fanmade, c’est un pur revendeur.
C’est mon premier blacklisté Okkazeo, je ne veux rien lui vendre, rien lui prendre.

6 « J'aime »

J’en suis à 25 cartes traduites, hésitez pas les relecteurs :wink: . A part Quire ya pas encore d’autres commentaires :scream:

1 « J'aime »

Super, merci ! J’ai commencé à regarder mais pour le moment je me concentre pour rattraper mon retard de trad sur Fofo que j’espère finir vite.

Après j’attaque la traduction/relecture/mise en page de Gates of Valhalla.

1 « J'aime »

Nickel :slight_smile: j’ai fini les rencontres Valley of the Serpent King. J’entame les Gates of Valhalla de la semaine. Il y a quoi en priorité ensuite? :rofl:

1 « J'aime »

Ben après, si tu veux traduire les livrets d’aventure, c’est open bar :smiley:

Bon, pour info, j’ai traduit quelques packs de cartes en attente (pour Derelict Ship et Trederra) ainsi que l’ennemi Deluxe XXL Oni Warlord (un gros morceau celui-là).
Donc pour Fofo il ne me reste plus que le Feudal Village à traduire puis je vais pouvoir me mettre à Adventure :slight_smile:

11 « J'aime »