Too Many Bones VF - par Lucky Duck Games

Plus je vous lis, plus j’ai envie d’acheter le jeu juste pour soutenir LDG ^^

Sur Dune, la traduction me convient. Des quelques trucs vus pour TMB, ça allait moyennant quelques ajustements.

L’éditeur communique, semble être présent et à l’écoute (ou il entend mais n’écoute pas, mais au moins il a une petite oreille pour nous). Je ne comprends pas le bashing contre LDG. On est quand même loin de certains éditeurs, tant dans la qualité de production que le relationnel client.

Bref, j’ai hâte de tester le jeu chez un pote pour savoir s’il me plaira pour un achat de la Vf.

1 « J'aime »

Je suis un oignon ludique… On évitera des commentaires sur le sens caché de cette phrase :joy:

1 « J'aime »

En regardant de nouveau cette vidéo (impatience quand tu nous tiens …), je me demande si les « experts » pour la traduction FR de Too many Bones n’en feraient pas partie :thinking:

Il n’y avait pas eu de réponse à cet appel du pieds

:thinking: :thinking:

Et je dois dire que ce serait plus que rassurant.

Vu les échanges très nuancés que j’ai lu dans le forum sur les traductions ldg je comprendrais qu’ils fassent profil bas…

1 « J'aime »

Nouvelle News !

On peut voir les noms des gearlocks :

  • Furax
  • Capitank
  • Atomik
  • Sparadoc (j’ai un doute)

Ils sont plutôt bien trouvés je trouve !

13 « J'aime »

Question de gout, moi je les trouves à vomir. :face_vomiting:
Ça va être marrant quand faudra chercher des infos ou des questionnements (et cela va vous arriver) sur le net: Il est ou mon furax et sa compétence furaxotromme sur bgg? :rofl:

Par contre, niveau matos, vous allez baver! :wink:

Je ne juge pas le choix de traduire les noms mais apprécie la réalisation :grinning:.

1 « J'aime »

Genre sur Gloomhaven ce n’était pas la même chose. Que je sache, les joueurs VO/VF ont survécus. :wink:
Et pourtant il fallait chercher des réponses à des points de règles divers, réfléchir au build des personnages, etc. :wink:

4 « J'aime »

En même temps, si tu cherches des infos en anglais sur le jeu, t’es sans doute pas représentatif de la grande majorité des joueurs qui le prendront en vf …

7 « J'aime »

J’allais dire la même chose avant de lire ton message.

Vous réfléchissez comme des anglophones qui ont la flemme de jouer en traduisant.
La vf à été prévue pour ceux qui ne comprennent pas l’anglais en fait. Vous étonnez pas que du coup… ce soit traduit.

4 « J'aime »

Ah ouais ils ont même traduit le nom des gearlocs ^_^’ C’est étrange effectivement quand tu connais bien la VO.

1 « J'aime »

Finalement, Furax est celui qui pour moi passe/sonne le mieux et véhicule le même genre d’idées que le nom VO Tantrum, moins l’ allitération.

Je ne sais que penser de Capitank. C’est en 3 syllabes et plus lourd, moins élégant à prononcer. Et tank, bien que passé dans le vocabulaire français pour le côté char d’assaut, est un anglicisme donc bon…

Pour Atomik, c’est dommage de n’avoir pas gardé le côté onomatopée de l’explosion. Big Bang, Boum Boum (pour faire plaisir à David de BBG) ou autres ? Peut-être l’accent a été mis sur me côté Boomer, s’il est bien lié à sa définition de baby-boomer ou celle actuelle de djeunz d’où la connation pseudo de jeune (Atomikdu77, Majik83000, etc.).

Tout comme Capitank, je trouve que Sparadoc sonne trop lourd et lourd.

Après, je salue la volonté et le travail de localisation qui permettront à une plus grande partie du public FR d’y jouer !

Je pense que ce qu’il voulait dire c’est qu’au delà de la version Fr ou Vo, c’est pas souvent très clair sur les règles, les pouvoirs, les actions,… Et qu’en cherchant sur BGG, ça serait compliqué car il faudrait retrouver les vrais noms.
Car c’est parfois mieux expliqué/compréhensible sur une FAQ/forum VO que sur des règles VF.

Après on verra si les FAQ Fr seront faites par LDG

1 « J'aime »

Et ceux qui ont pris cette VF et pas une VO depuis le temps qu’elle était dispo ne comprendront pour 90% rien voir absolument rien a ce qui serai écris en anglais… et en plus dans votre idée il aurait aussi fallu laisser tous les mots clés et pouvoirs and co en anglais dans la VF pour qu’ils puissent chercher sur BGG ? Non juste pour être sur hein :open_mouth:

8 « J'aime »

Pour autant, j’espère que la traduction des noms n’a pas coûté 1 mois sur le planning de développement… :unamused:

Même si je salue l’effort je ne suis pas certain de l’intérêt de cela pour le gameplay et l’immersion. Quoiqu’il en soit, l’un ou l’autre n’empêchera pas de prendre plaisir à jouer.

Ben moi si je jouais en francais avec les noms anglais j’aurais un peu les boules (Genre Patch)… et je ne pense vraiment pas que ça ai beaucoup de temps par rapport au reste, par contre je trouve que ca retranscrit bien le second degrés du jeu…

… apres les raleurs qui connaissent le jeu en anglais et voudraient tout pareil sans que rien change, je pense qu’en fait ils veulent un jeu en anglais avec la règle VF et dans ce cas téléchargez ce qu’il vous faut sur la page fan FB et ce sera tres bien :slight_smile:

13 « J'aime »

Je trouve également les noms un peu long, on aurait pu avoir Tank, Doc’ et Boom ça aurais mieux sonné mais bon! C’est rien on les appelera comme ça entre nous d’façon! C’est comme les Cloud, RedXIII / Clad, Rouge XIII de mon enfance :stuck_out_tongue:

2 « J'aime »

Alors qu’en fait en vo ils s’appellent Kuraudo et Reddo Sātīn :stuck_out_tongue:

1 « J'aime »

Quelqu’un connaît la suite des projets pour la gamme Too Many Bones par LDG ?

Ils ont juste dit oui oui, il y aura mais pas de news depuis!